Esto ocurre especialmente en el caso de los cuidados a largo plazo que las familias ya no pueden pagar. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصورة خاصة على الرعاية الطويلة الأجل التي لم يعد في استطاعة الأسر تحمل تكاليفها. |
Si observamos honestamente el mundo actual, no podemos soslayar las repercusiones a largo plazo que causó el desastre de Chernobyl. | UN | عند النظر بأمانة إلى عالم اليوم، لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الطويلة الأجل التي ترتبت على كارثة تشيرنوبيل. |
El Pakistán comparte los objetivos a largo plazo que se pretenden conseguir con el proyecto de resolución. | UN | وتتشاطر باكستان الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى مشروع القرار إلى تحقيقها. |
El orador afirmó que los objetivos a largo plazo de su Gobierno estaban en consonancia con los del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El orador afirmó que los objetivos a largo plazo de su Gobierno estaban en consonancia con los del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Grupo espera trabajar con el nuevo Gobierno realizando un minucioso seguimiento y asesorándolo para que logre el desarrollo a largo plazo que el país tanto necesita para alcanzar la estabilidad. | UN | والفريق يتطلع إلى العمل مع الحكومة الجديدة عن طريق المتابعة عن كثب وإسداء المشورة بشأن التنمية الطويلة الأجل التي يحتاج إليها البلد بشدة للوصول إلى الاستقرار. |
El Grupo subraya la importancia de algunas de las recomendaciones a largo plazo que ha formulado siempre en sus informes. | UN | 16 - ويشدد الفريق على أهمية بعض التوصيات الطويلة الأجل التي دأب الفريق على طرحها في تقاريره. |
Estimamos que insistir de manera enérgica en la prevención es la piedra angular de una estrategia eficaz a largo plazo que aporte resultados sostenibles. | UN | ونعتقد أن التركيز القوي على الوقاية هو حجر الزاوية في الاستراتيجية الفعالة الطويلة الأجل التي تحرز نتائج مستدامة. |
Las posibilidades de cooperación en el seno del grupo son prometedoras, habida cuenta del número de acuerdos a largo plazo que se compartieron durante la reunión. | UN | وتوجد إمكانات واعدة للتعاون مع هذا الفريق، نظرا إلى عدد الاتفاقات الطويلة الأجل التي جرى تبادلها أثناء الاجتماع. |
- No parece que los datos y la información proporcionados por los sistemas de alerta temprana se utilicen en las estrategias y programas nacionales de desarrollo a largo plazo que persiguen reducir al mínimo o prevenir los peligros de sequía y desertificación. | UN | · وليس هناك ما يدل على استعمال بيانات ومعلومات نظم الإنذار المبكر من أجل البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل التي تهدف إلى الإقلال ما أمكن من مخاطر الجفاف والتصحر أو منعها. |
En el Nuevo Programa se concedió prioridad a la cooperación entre África y otras regiones en desarrollo, y se reconoció que esta era una actividad a largo plazo que podría ser rentable para todos los participantes. | UN | وأعطى برنامج العمل الجديد الأولوية للتعاون بين أفريقيا والمناطق النامية الأخرى، واعترف به بوصفه من المهام الطويلة الأجل التي تنطوي على منافع لجميع المشتركين فيها. |
El Instituto estaba preparando varios proyectos a largo plazo que podrían constituir una fuente valiosa de conocimientos sobre este tema. | UN | ويعكف معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة حاليا على وضع عدد من المشاريع الطويلة الأجل التي ستجعل منه مصدرا مفيدا للخبرة الفنية بشأن ذلك الموضوع. |
Uno de los importantes proyectos a largo plazo que ha estado llevando a cabo la biblioteca es el archivo y la preservación sistemáticos de los documentos originales del Comité de los Fondos Marinos, de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Comisión Preparatoria. | UN | ويتمثّل أحد أهم المشاريع الطويلة الأجل التي تعمل المكتبة على تحقيقها في حفظ الوثائق الأصلية للجنة قاع البحار ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار واللجنة التحضيرية وفهرستها بشكل منهجي. |
17. Un elemento clave de la gestión basada en los resultados es determinar las metas y objetivos a largo plazo que ha de perseguir la organización. | UN | 17 - هناك خطوة رئيسية للإدارة المستندة إلى النتائج هي تحديد المقاصد والأهداف الطويلة الأجل التي ستنشدها المنظمة. |
Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también selecciona y emprende iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
Junto con la Autoridad Palestina, el PNUD también está seleccionando y emprendiendo iniciativas a más largo plazo imprescindibles para el desarrollo a largo plazo de los territorios palestinos. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
* ¿Cuáles son los desafíos que tienen los países en desarrollo a largo plazo en la adquisición de conocimientos y competencias relacionados con el comercio? | UN | :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟ |
Estamos convencidos de que la aplicación de la estrategia de largo plazo que es guiada por la Declaración del Milenio se puede :beneficiar de la renovada unidad y del espíritu de multilateralismo. | UN | وفي اعتقادنا أن تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل التي استلهمت إعلان الألفية يمكن أن تستفيد كثيرا من الوحدة المتجددة والروح التعددية. |
Los donantes reaccionan ante las sequías graves prestando asistencia alimentaria, pero ofrecen poca ayuda para un desarrollo a más largo plazo que podría romper el ciclo recurrente de sequía, degradación y penuria. | UN | ويستجيب المانحون لموجات الجفاف القاسية عن طريق تقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون سوى القليل من أجل المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل التي ستكسر دورة الجفاف المتكرر وتدهور الأراضي والفقر المدقع. |
d) Se ocupen de las consecuencias a largo plazo con que se enfrentan las víctimas de violación y otras formas de violencia sexual, incluso la discriminación jurídica y la estigmatización social, y de los efectos sobre los niños nacidos como consecuencia de esos actos; | UN | " (د) معالجة النتائج الطويلة الأجل التي تلحق بضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك التمييز في نصوص القانون والوصم الاجتماعي، فضلا عن الآثار التي تلحق بالأطفال الذين يولدون نتيجة لهذا العنف؛ |
Hay que abordar directamente los problemas de desarrollo a largo plazo a que se enfrenta la agricultura. | UN | ويجب التصدي بشكل مباشر للقضايا الإنمائية الطويلة الأجل التي تواجه الزراعة. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera satisfactoria la estrategia a largo plazo de la Caja en materia de inversiones y felicita al Comité de Inversiones. | UN | غير أن وفد الولايات المتحدة يعرب عن ارتياحه للاستراتيجية الطويلة الأجل التي يتبعها الصندوق فيما يتعلق بالاستثمارات ويثني على لجنة الاستثمارات. |
Las consecuencias a largo plazo para los niños pueden ser particularmente graves. | UN | ويمكن أن تكون الآثار الطويلة الأجل التي يعاني منها الأطفال أشد خطورة. |
Sin embargo, todavía hay que hacer mucho más para paliar los problemas estructurales de larga duración que enfrenta el sector de la justicia en el país. | UN | بيد أنه يلزم القيام بالمزيد لمجابهة التحديات البنيوية الطويلة الأجل التي تواجه قطاع العدل في البلد. |