Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Afganistán: Declaración de buenas relaciones de vecindad | UN | أفغانستان: إعلان بشأن علاقات الجوار الطيبة |
La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. | UN | وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض. |
Quisiera también reiterar mi agradecimiento y reconocimiento a todos los oradores por las amables frases dirigidas a la presidencia siria esta mañana. | UN | كما أود أن أكرر شكري وامتناني لجميع السادة المتحدثين على العبارات الطيبة التي أبدوها هذا الصباح تجاه الرئاسة السورية. |
Todos hemos observado resultados buenos y positivos. | UN | فقد رأينا جميعا النتائج الطيبة والإيجابية. |
Ciertamente, la bondad y misericordia me seguirán el resto de mi vida | Open Subtitles | بالتأكيد فإن الرحمة و الطيبة سوف تتبعني طوال أيام حياتي |
La delegación de los Estados Unidos se complace especialmente en abordar esta cuestión, porque tenemos algunas buenas noticias importantes que informar a la Comisión. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يشعر بسرور خاص لطرح هذه المسألة لأن لدينا بعض الأخبار الهامة الطيبة التي نقولها لهذه اللجنة. |
Las buenas intenciones sólo le traerán el cadáver del chico, así de sencillo. | Open Subtitles | والنوايا الطيبة لن تنقذ حياة الولد ذلك أمر في غاية البساطة |
Seguro que puedes. Las buenas noticias es que los papeles están listos. | Open Subtitles | بالطبع يمكنك ولكن الأخبار الطيبة هى أن الأوراق جاهزة للتوقيع |
Inmortalizados en pinturas, estos misioneros pioneros esparcieron las buenas nuevas del cristianismo hasta tan lejos como África y Groenlandia. | Open Subtitles | نشر هؤلاء الرواد التبشيريون المخلدون باللوحات الفنية هذه الأنباء الطيبة عن بالمسيحية إلى أقصى أفريقيا وجرينلاند |
La declaración del representante del Canadá ha socavado la confianza del pueblo vietnamita en la buena voluntad del Canadá. | UN | وقد أضر البيان الذي ألقاه ممثل كندا بثقة الشعب الفيتنامي في النوايا الطيبة التي تحملها كندا. |
El Sr. Danny Glover, Embajador de buena Voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
El Sr. Danny Glover, Embajador de buena Voluntad del PNUD, será el maestro de ceremonias. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
Agradecemos al Presidente del Consejo las amables referencias que hiciera a la iniciativa de mi delegación y a mi persona. | UN | ونتوجه بالشكر لرئيس المجلس على اشاراته الطيبة للمبادرة التي أخذ زمامها وفد بلادي ولي شخصيا. |
Agradezco a ella y a otros oradores las amables palabras que han dirigido a mi delegación. | UN | وأشكرها وأشكر المتكلمين اﻵخرين على العبارات الطيبة التي وجهوها لوفدي. |
El PRESIDENTE [traducido del francés]: Agradezco al representante de la Federación de Rusia su declaración y las amables palabras con se que se ha referido a mi persona, que tienen un significado muy especial para mí. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى الكلمات الطيبة التي وجهها الي والتي كان لها عميق اﻷثر في نفسي. |
No queremos dejar de mencionar también los buenos oficios del Embajador Gennady Tarasov. | UN | ولا يفوتنا أن نذكر الجهود الطيبة المبذولة من السفير جينادي تراسوف. |
Sr. Presidente: Para concluir, quisiera reiterarle mi gratitud por las amables expresiones de condolencia que me ha transmitido y reiterársela también a las delegaciones que han tenido la bondad de hacer lo mismo. | UN | أود أن أختتم، سيدي الرئيس، بتكرار الإعراب عن امتناني لعبارات تعازيكم الطيبة وعبارات تعازي الوفود التي تفضلت بتقديمها. |
Espero que no nos volvamos a ver nunca y lo digo en el buen sentido. | Open Subtitles | أتمنى أن لا نقابل بعضنا البعض مجددا ، و أقصد ذلك بالطريقة الطيبة |
buena irlandesa Abigail quien nunca fracasó en hacer un scon tan bueno como un cisne. | Open Subtitles | ابيجيل الايرلندية الطيبة التي لم تفشل ولو لمرة بصنع طعام بنفس جمال البجعة |
Sinceramente, quiero dejar constancia de mi agradecimiento al Secretario General por ese gesto tan amable. | UN | وأود أن أسجل مخلصا شكري لﻷمين العام لهذه اللفتة الطيبة. |
Por medio de actividades divertidas y prácticas, los niños de las escuelas de Chabad disfrutan de programas interactivos y aprenden la importancia de la amabilidad y las buenas obras. | UN | عن طريق اللعب والأنشطة العملية يتمتع الأطفال في مدارس بيت شاباد ببرامج تفاعلية ويتعلمون أهمية الرقة والأفعال الطيبة. |
En ese momento, lo supe. Lo supe de la manera en que sabes que un melón está dulce. | Open Subtitles | وفي تلك اللحظة عرفت، عرفت كما نميز الثمرة الطيبة |
En la Ribera Occidental, varios hombres enmascarados incendiaron el vehículo de un residente de Tayyiba que conducía a varios trabajadores a sus hogares en el campamento de refugiados de Balata. | UN | وفي الضفة الغربية، أحرق أشخاص ملثمون مركبة أحد سكان الطيبة. وكان ذلك الشخص ينقل عمالا عند عودتهم الى بيوتهم في مخيم بلاطة للاجئين. |
El PRESIDENTE: Agradezco al representante de Egipto su declaración y las cordiales palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل مصر على بيانه وعلى الكلمات الطيبة التي وجهها للرئاسة. |
Los esfuerzos por mejorar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguieron siendo infructuosos, aunque se había asegurado a la Fuerza que en breve recibiría una respuesta positiva. Español | UN | ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن. |
El personal de los mecanismos nacionales debía tener buenos conocimientos de gestión, una excelente formación y prometedoras perspectivas de carrera. | UN | وينبغي لموظفي اﻵليات الوطنية أن يتمتعوا بالمهارات اﻹدارية الجيدة وأن يوفر لهم التدريب والفرص الوظيفية الطيبة. |