"الظاهرة الخطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • peligroso fenómeno
        
    • grave fenómeno
        
    • fenómeno peligroso
        
    • grave problema
        
    • alarmante fenómeno
        
    • fenómeno tan peligroso
        
    Sólo mediante la cooperación internacional, y en particular la cooperación regional, se puede combatir con éxito ese peligroso fenómeno. UN فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه.
    Debemos trabajar de consuno para eliminar este peligroso fenómeno, y debemos también abordar sus causas profundas. UN ويجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    Estimamos que este peligroso fenómeno sigue siendo el mayor obstáculo para el mejoramiento de la situación humanitaria del pueblo palestino. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    El Yemen hace todo lo posible por combatir ese grave fenómeno y ha promulgado leyes que imponen penas muy severas los actos de terrorismo. UN ويعمل بلده بكافة السبل لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. وقد سن تشريعات تنص على فرض العقوبات الصارمة ضد مرتكبي أعمال الإرهاب.
    Juntos debemos trabajar para erradicar ese fenómeno peligroso abordando sus causas profundas. UN ويتوجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    El Consejo de Ministros Árabes del Interior concede gran importancia a las actividades informativas para sensibilizar a la población sobre la lucha contra el terrorismo, que constituyen un componente fundamental de las actividades para combatir el grave problema del terrorismo. UN يعطي مجلس وزراء الداخلية العرب الجانب الإعلامي الذي يهدف إلى التوعية في مكافحة الإرهاب أهمية بالغة نظرا للدور الكبير الذي تلعبه التوعية الإعلامية في مواجهة هذه الظاهرة الخطيرة.
    La lucha contra este peligroso fenómeno y su proliferación continúan siendo un imperativo moral. UN ويظل واجبا أخلاقيا علينا أن نكافح هذه الظاهرة الخطيرة وانتشارها.
    Por otra parte, el peligroso fenómeno de la falta de respeto y tolerancia hacia los valores y creencias de los demás lamentablemente está creciendo en los países occidentales en contra de las comunidades musulmanas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها.
    Muchas delegaciones no sólo hablaron sobre su propia experiencia al abordar la amenaza de las drogas, sino que también ofrecieron compartirla con otros para combatir este peligroso fenómeno. UN ووفود عديدة لم تتكلم عن تجاربها في التصدي ﻵفة المخدرات فحسب، بل عرضت أيضا أن تشاطر هذه التجارب مع اﻵخرين في مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Este peligroso fenómeno ha aumentado considerablemente, incluso durante ese breve período, como demuestra el número de actos de violencia contra personas, que aumentó 1,8 veces. UN وقد نمت هذه الظاهرة الخطيرة نموا ملحوظا حتى في غضون هذه الفترة الوجيزة. ويمكن أن نتبين دلالة الخطر المتعاظم فيما يختص بجريمة العنف الممارس ضد النساء فرادى، التي نمت بنسبة ١,٨ إلى ١.
    Un ejemplo de este peligroso fenómeno pueden ser los intensos esfuerzos realizados para reducir al mínimo la importancia de los principios de la soberanía de los Estados, la independencia nacional y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ومن الأمثلة على هذه الظاهرة الخطيرة المحاولات المحمومة للتقليل من أهمية مبادئ سيادة الدول والاستقلال الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Esta unanimidad indica de manera clara y sincera la determinación de la comunidad internacional de reprimir este peligroso fenómeno en todas sus formas y manifestaciones, posición que han apoyado todas las religiones reveladas y de inspiración divina. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Hacemos hincapié en la necesidad de combinar todos los esfuerzos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a erradicar este peligroso fenómeno y eliminar sus causas fundamentales, en especial la miseria, la alienación y la desesperación. UN ونشدد على ضرورة توحيد الجهود، برعاية الأمم المتحدة، لاستئصال تلك الظاهرة الخطيرة من خلال القضاء على أسبابها الأساسية، وعلى وجه الخصوص الفقر والعزلة واليأس.
    Esa Conferencia es una iniciativa encaminada a reforzar el proceso de lucha contra el peligroso fenómeno del comercio ilícito de las armas pequeñas, cuyos efectos desestabilizadores amenazan gravemente la paz y la estabilidad internacionales. UN وهذا المؤتمر هو مبادرة لتعزيز عملية مكافحة الظاهرة الخطيرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، التي تزعزع الاستقرار بما يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين.
    El asunto requiere una intervención diligente que de forma cuidadosamente planificada ponga fin a este grave fenómeno y a las situaciones de ilegalidad que conlleva. UN إن ذلك يتطلب معالجة سريعة بهدف إيقاف هذه الظاهرة الخطيرة والمعالجة برفع التجاوزات وفق خطة مدروسة.
    Se debe vincular a todas esas instituciones en redes especializadas encargadas de coordinar las actividades de esas instituciones y unificar sus esfuerzos y metodologías de trabajo para la lucha contra este grave fenómeno. UN ويقتضي هذا ربط جميع هذه المؤسسات من خلال شبكة متخصصة تكون مسؤولة عن تنسيق أنشطة هذه المؤسسات وتوحيد جهودها ومنهجيات عملها في ميدان مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Las directrices que aprobó hace dos años la Comisión de Desarme sobre el comercio ilegal de armas pequeñas y de armas ligeras, junto con las recomendaciones que debe presentar el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas establecido por el Secretario General, deben proveer un marco para la adopción de medidas eficaces para la contención de este grave fenómeno. UN ولعل الخطوط اﻹرشادية التي اعتمدتها هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح منذ عامين حول الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة باﻹضافة إلى التوصيات التي سيتقدم بها فريق الخبراء الذي شكله اﻷمين العام حول هذا الموضوع يمكن أن يوفر كل ذلك إطارا يمكن معه اتخاذ خطوات فعالة نحو وقف هذه الظاهرة الخطيرة.
    Esperamos con interés continuar esas deliberaciones en el futuro con miras a abordar este fenómeno peligroso de manera integral, concreta y eficaz. UN ونتطلع إلى مواصلة تلك المناقشات في المستقبل بغية التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة بطريقة عالمية وملموسة وفعالة.
    Cabe, pues, encomiar la importancia cada vez mayor que se atribuye a este fenómeno peligroso, Egipto declara una vez más que no escatimará esfuerzos para que esa cooperación prosiga hacia el logro del objetivo por todos deseado. UN ولهذا فإن وفـده يرحب بزيادة الاهتمام لمعالجـة هـذه الظاهرة الخطيرة. وتود مصر أن تؤكـد مرة أخرى استعدادها للعمل بلا كلل لضمان استمرار هذا التعاون حتى يتحقق الهدف المشترك المنشود.
    Mi país cumple fielmente con los procedimientos de presentación de informes. Instamos a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción para poner fin a este grave problema, que entraña una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الإطار فإننا ندعو جميع الدول إلى أن تتكاتف من أجل تحقيق هدف فعالية برنامج العمل مع التطلع إلى مزيد من الجهد للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة المؤثرة على السلم والأمن الدوليين.
    El Comité se felicita de que en los servicios de la policía de Kiribati se haya establecido una Unidad de Asistencia a la Familia y de Lucha contra los Delitos Sexuales, pero le preocupa que no se tomen todas las medidas que permitan resolver este grave problema. UN وفيما ترحب اللجنة بإنشاء وحدة معنية بمساعدة الأسرة والجرائم الجنسية في دائرة الشرطة في كيريباس، يساورها القلق لانعدام تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة.
    En relación con el VIH/SIDA se mencionó la nueva publicación " Children Orphaned by AIDS " , preparada con la colaboración del ONUSIDA, dedicada a ese alarmante fenómeno. UN 272 - وفيما يتصل بالإيدز جرت الإشارة إلى المنشور الجديد " Children orphaned by AIDS " (يتامى الإيدز) الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة المشترك الذي ترعاه عدة جهات والمعني بالإيدز، وهو يلقي بالضوء على هذه الظاهرة الخطيرة.
    Pedimos que se encaucen los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales hacia la lucha y la erradicación de un fenómeno tan peligroso porque los radicales y los proscritos se sirven de ellos para lograr sus metas destructivas. UN وتطالب بتعبئة كافة الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة التي يلجأ إليها المتطرفون والخارجون عن القانون كأداة لتحقيق أهدافهم التخريبية والقضاء على تلك الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more