"الظرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • circunstancia
        
    • el sobre
        
    • circunstancias
        
    • momento
        
    • coyuntura
        
    • paquete
        
    • supuesto
        
    • ese sobre
        
    • situación
        
    • sobres
        
    • momentos
        
    • un sobre
        
    • condición
        
    • del sobre
        
    Esta circunstancia favorable permite a los propietarios de los terrenos excavar pozos y tener acceso directo al agua. UN وهذا الظرف المؤاتي يسمح لمالكي الأراضي بحفر الآبار والتمتع بإمكانية الوصول إلى الماء بصورة مباشرة.
    Esta circunstancia se considerará como atenuante sólo cuando la coacción no libera totalmente a la persona de la responsabilidad penal. UN وهذا الظرف يعتبر مخففا فقط حيث أن القسر لا يعفي مرتكب الفعل إعفاء تاما من المسؤولية الجنائية.
    Pero tampoco es que el sobre estuviese dirigido a ella y lo abrieras y-- Open Subtitles لكن ليس و كأن الظرف كان موجها لها و انت فتحته و
    La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    El Gobierno de Eritrea desea indicar así, en este momento propicio, que lo que ocurra en el futuro dependerá de: UN وبناء عليه، فإن حكومة إريتريا تؤكد، في هذا الظرف المواتي، أن المستقبل رهن بوفاء إثيوبيا بما يلي:
    Se consideró que la coyuntura actual era determinante porque brindaba una oportunidad única de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo. UN واعتبر هذا الظرف الحرج لحظة تجلية لﻷمور تتيح فرصة فريدة لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Más allá del alcance de la circunstancia, la ilicitud del hecho no resulta afectada. UN فلا يكون هناك تأثير على عدم مشروعية الفعل خارج نطاق امتداد الظرف.
    Esa circunstancia no puede equipararse con la dirección y control de un Estado dependiente por un Estado dominante. UN ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها.
    Esta circunstancia reafirma al Gobierno de Chile en su determinación de continuar con la acción de condena en todos los foros internacionales. UN إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية.
    Sin embargo, la Corte tendrá en cuenta esta circunstancia al determinar la sentencia y su severidad. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها.
    No obstante, no da ninguna explicación de por qué esa circunstancia debería afectar a la credibilidad del autor. UN بيد أنها لم تعط أي تفسير للسبب الذي يجعل هذا الظرف ينتقص من مصداقية مقدم البلاغ.
    Por otra parte, observa que las contramedidas son la única circunstancia excluyente de ilicitud que se trata detalladamente en el proyecto de artículos. UN ولاحظ أن التدابير المضادة هي الظرف الوحيد النافي لعدم المشروعية الذي كان موضوع بحث مفصل في مشاريع المواد.
    Tan solo entréganos el sobre, y dejaremos que te escapes por detrás. Open Subtitles فقط يدك عن الظرف سوف ندعك تتسلل للخروج من الخلف
    el sobre fue hallado cerca de su cuerpo, pero no su contenido. Open Subtitles تم العثور على الظرف قُرب الجثة ولكن محتوياته كانت مفقودة
    Eran premoniciones, y una por una, como el sobre, se harán realidad. Open Subtitles انها هواجس وواحدة تلو الأخرى مثل الظرف , فانها ستتحقق
    Las circunstancias excepcionales consisten en que un Estado Miembro ha vetado la transmisión del tratado de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General. UN أما الظرف الاستثنائي فهو أن دولة عضوا واحدة استخدمت حق النقض لمنع نقل المعاهدة من مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة.
    No obstante, la Corte tendrá en cuenta estas circunstancias al determinar la pena y fijar la cuantía. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في عين الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد حجمها.
    Por los motivos citados, en este momento no es posible identificar con la certidumbre suficiente a los responsables de esos reclutamientos. UN وللأسباب المشار إليها آنفا، لا يمكن في الظرف الراهن أن يتم بقدر من اليقين تحديد المسؤولين عن تجنيدهم.
    Conocedora de las dificultades por las que atraviesa Cuba como resultado del embargo, mi delegación, en esta coyuntura, quisiera expresar su apoyo a cualquier medida que tome la Asamblea General con relación al tema que examinamos. UN ووفدي إذ يدرك الصعوبات التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظر يود في هذا الظرف أن يقــدم تأييده ﻷي خطوة قد ترغب اﻷمم المتحدة في اتخاذهـا فيما يتصل بالمسألة قيد النظر.
    Le das este paquete al Sr. Smith. Open Subtitles تعطي هذا الظرف إلى السّيد سميث.
    Con todo, no era necesario referirse explícitamente a ese supuesto, que ya estaba debidamente regulado por las normas primarias aplicables. UN بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة.
    ese sobre chocolate que me hizo llevar a la estación de policía... Open Subtitles هذا الظرف البنى الذى اجبرتينى ان آخذه إلى قسم الشرطة
    En el capítulo se determinarán además si en las políticas se tienen debidamente en cuenta las necesidades de la mujer en su situación actual. UN وسوف يسعى الفصل أيضا الى تحديد ما إذا كانت السياسات المتبعة تتناول بشكل كاف احتياجات المرأة في الظرف الراهن.
    ¿Por qué no metes unas de esas fotos en sobres, eh? Open Subtitles لماذا لا تضع بعض من هذه ثمانية أو عشرة منها في الظرف ؟
    Su apoyo y solidaridad en tan difíciles momentos han sido muy importantes. UN إن دعمكم وتضامنكم في هذا الظرف العصيب لقيا تقديراً كبيراً.
    Brick, tenemos que poner tu firma en la tarjeta, pegarla en un sobre con un par de corazones,lamerla. Open Subtitles بريك، علينا أن نسجل أسمك على البطاقه ألصقها في الظرف مع بعض القلوب و إلعقها
    La estrecha colaboración de los dos Gobiernos ha sido la condición que ha permitido realizar los progresos logrados hasta ahora. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    También encontré ADN en la solapa... del sobre, en la parte donde lo chuparon. Open Subtitles أيضاً وجدنا حمض نووي على حافة الظرف حيث قام أحدهم بلعقه ليغلقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more