Significa que hay que crear las condiciones de seguridad necesarias para que las poblaciones y las comunidades prosperen. | UN | ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات. |
La parte de Georgia también debe crear las condiciones de seguridad necesarias en la parte superior del valle de Kodori, a fin de que la UNOMIG pueda cumplir plenamente su mandato en dicha zona. | UN | وعلى الجانب الجورجي أيضا أن يهيئ الظروف الأمنية اللازمة في الجزء الأعلى من وادي كودوري ليتسنى للبعثة الاضطلاع بولايتها كاملة في هذه المنطقة. |
- Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
- Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, | UN | - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، |
Esto no habría sido posible sin la estrecha cooperación que el Gobierno de Indonesia mantuvo con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y con otros organismos internacionales, incluido el mantenimiento de las necesarias condiciones de seguridad gracias a la cooperación entre las Fuerzas Armadas Indonesias (TNI) y la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. | UN | وما كان ليتأتى ذلك لولا التعاون الوثيق لحكومة إندونيسيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الدولية، وصون الظروف الأمنية اللازمة عن طريق التعاون بين القوات المسلحة الإندونيسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cabe encomiar al Gobierno de Transición por crear las condiciones de seguridad necesarias para que prevalezca la calma, y a los partidos políticos por su actitud positiva hacia este acontecimiento. | UN | وإنني أشيد بالحكومة الانتقالية لتهيئتها الظروف الأمنية اللازمة لإشاعة الهدوء، وكذا بالأحزاب السياسية لموقفها الإيجابي إزاء الحدث. |
vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; | UN | ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛ |
vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; | UN | ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛ |
Para ello, instamos a Israel a que cree las condiciones de seguridad necesarias que permitan la distribución eficaz de asistencia humanitaria, incluido el tratamiento médico, entre la población afectada. | UN | ومن أجل ذلك نشجع إسرائيل على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة للسماح بالتوزيع الفعال للمساعدات الإنسانية، بما في ذلك العلاج الطبي للسكان المتضررين. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
El mandato de la UNMIS incluye también la facilitación y coordinación de la asistencia humanitaria, entre otras cosas, ayudando a establecer las condiciones de seguridad necesarias. | UN | 56 - وتشمل ولاية البعثة أيضا تسهيل وتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق جملة أمور منها المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة. |
El problema de seguridad en las provincias de Amran y Hayya, que no ofrecían las condiciones de seguridad necesarias para llevar a cabo las actividades de reconocimiento y la remoción de minas, constituyó un obstáculo adicional. | UN | وهناك عائق آخر يتمثل في وجود مشكلة أمن بمحافظتي عمران والحجة حيث لا تتوافر الظروف الأمنية اللازمة لإجراء المسح وإزالة الألغام. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
La creación de las condiciones de seguridad necesarias para el regreso de los refugiados y los desplazados internos, así como la constitución de un entorno de seguridad adecuado para la labor de la UNOMIG y de otros organismos y organizaciones, siguen siendo de responsabilidad principal de las dos partes. | UN | 32 - ولا تزال إتاحة الظروف الأمنية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا، إلى جانب تهيئة بيئة أمنية ملائمة لعمل البعثة وغيرها من الوكالات والمنظمات، مسؤولية الجانبين في المقام الأول. |
Durante el período sobre el que se informa, el despliegue de las tropas por todo el país siguió siendo la principal prioridad de la UNMIL, a fin de estabilizar el país y crear las condiciones de seguridad necesarias para la aplicación de otros aspectos del mandato de la Misión. | UN | 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت عملية نشر القوات في جميع أنحاء البلد تمثل أولوية عليا بالنسبة للبعثة بغية تحقيق الاستقرار وتهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتنفيذ الجوانب الأخرى من ولاية البعثة. |
Se exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que establecieran las condiciones de seguridad necesarias para la reanudación de la administración estatal y de actividades económicas normales en todo el país, así como para la organización de las elecciones de octubre de 2005. | UN | وحُثت الأطراف الإيفوارية على توفير الظروف الأمنية اللازمة لاستئناف إدارة الدولة واستئناف الأنشطة الاقتصادية المعتادة في جميع أنحاء البلاد ولإجراء انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Durante el período al que se refiere el informe, la UNMIL consolidó su presencia en todo el país, creando las condiciones de seguridad necesarias para el cumplimiento de su mandato. | UN | 2 - قامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خلال الفترة التي يتناولها التقرير، بتعزيز وجودها في جميع أنحاء البلد حيث قامت بتوفير الظروف الأمنية اللازمة لتنفيذ ولايتها. |
e) Contribuir, según se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; | UN | (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية؛ |
Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Esto no habría sido posible sin la estrecha cooperación que el Gobierno de Indonesia mantuvo con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y con otros organismos internacionales, incluido el mantenimiento de las necesarias condiciones de seguridad gracias a la cooperación entre las Fuerzas Armadas Indonesias (TNI) y la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. | UN | وما كان ليتأتى ذلك لولا التعاون الوثيق لحكومة إندونيسيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الدولية، وصون الظروف الأمنية اللازمة عن طريق التعاون بين القوات المسلحة الإندونيسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |