"الظروف الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones internas
        
    • las circunstancias nacionales
        
    • las circunstancias internas
        
    • las condiciones externas
        
    En última instancia, la lucha contra la pobreza sólo puede acometerse con eficacia si las condiciones internas y externas son del todo adecuadas. UN ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما.
    Es más, cuando Kim Il Sung decidió reunificarlas a principios del decenio de 1950, cuando las condiciones internas eran propicias, sucedió lo siguiente: UN فعندما قرر كيم إيل سونج توحيد الكوريتين في بداية خمسينيات القرن العشرين. وكانت الظروف الداخلية مواتية حصل الآتي:
    La mejora es el resultado del conjunto de cambios de las variables externas y de las condiciones internas, consecuencia de una serie de respuestas de política adoptadas en los 10 últimos años. UN وما حدث من تحسن كان نتيجة مشتركة للتغير الذي طرأ على المتغيرات الخارجية ولتغير الظروف الداخلية الذي نشأ عن مجموعة من الاستجابات في مجال السياسة في السنوات العشر اﻷخيرة.
    El Gobierno chino cree que cada país debe establecer sus propias leyes sobre formas, procedimientos y mecanismos de indemnización, y sus propios medios específicos de aplicarlos, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. UN وتعتقد الحكومة الصينية أنه ينبغي لكل بلد أن يضع قوانينه بشأن أشكال التعويض، واجراءاته وآلياته، والطرق الخاصة به لتطبيقها، على ضوء الظروف الداخلية.
    Estos acontecimientos han permitido que la Misión prepare el plan de aplicación del mandato de la UNMIBH, cuyas actividades básicas se propone que concluyan en diciembre de 2002, salvo que cambien las circunstancias internas o externas. UN 35 - ومكنت هذه التطورات البعثة من وضع خطة تنفيذ الولاية مع جدول زمني مقترح لشهر كانون الأول/ديسمبر 2002 لاستكمال الولاية الأساسية للبعثة، وذلك رهنا بالتغيرات في الظروف الداخلية أو الخارجية.
    Este fenómeno ha contribuido en gran medida a las violaciones de los derechos humanos y a las actividades de desestabilización, y ha tenido un efecto evidente en las condiciones internas de los Estados afectados. UN وهذه الظاهرة أسهمت بدرجة كبيرة في انتهاكات حقوق الانسان واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار، وتركت أثرها على الظروف الداخلية في الدول المعنية.
    En el documento final se hace hincapié en que uno de los serios desafíos para el crecimiento económico es asegurar que se establezcan las condiciones internas necesarias para movilizar los recursos nacionales. UN تؤكد الوثيقة الختامية أن أحد التحديات الخطيرة للنمو الاقتصادي هو ضمان تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة الادخار المحلي.
    El Consenso de Monterrey puso de relieve la incidencia de las condiciones internas a la hora de movilizar los recursos nacionales, tanto públicos como privados, para mantener niveles de inversiones productivas suficientes. UN لقد أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية في تعبئة الموارد، العامة والخاصة معا، بغية استدامة مستويات كافية من الاستثمار المنتج.
    Compromiso: crear las condiciones internas e internacionales necesarias para facilitar las corrientes de inversiones directas y reforzar las iniciativas para ayudar a los países en desarrollo a atraer capital privado e inversión extranjera directa UN التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    Un problema crítico en nuestra búsqueda común del crecimiento, la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible consiste en garantizar las condiciones internas necesarias para movilizar los ahorros internos, tanto públicos como privados, mantener niveles suficientes de inversiones productivas y aumentar la capacidad humana. UN 83 - وفي إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، فإن إحـدى التحديات الحاسمة التي تواجهنا هي ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة للاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية.
    II. Movilización de recursos financieros nacionales El Consenso de Monterrey subrayó el papel de las condiciones internas para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. UN 11 - أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية لتعبئة المدخرات المحلية، سواء العامة أو الخاصة، بغية الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار الإنتاجي وزيادة القدرات البشرية.
    El Consenso de Monterrey subrayó el papel de las condiciones internas para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. UN 17 - وقد أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية لتعبئة المدخرات المحلية، سواء العامة أو الخاصة، للحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار الإنتاجي وزيادة القدرات البشرية.
    En los últimos cinco años ha habido una mayor comprensión de las condiciones internas esenciales para la movilización de recursos internos. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، كانت هناك زيادة في فهم تلك الظروف الداخلية الحاسمة لتعبئة الموارد المحلية().
    Para concluir, si bien en el Consenso de Monterrey se subrayó la función que cumplen las condiciones internas en la movilización de recursos, la función de la asistencia internacional sigue siendo un factor decisivo, y esperamos con interés ocuparnos aún más de esas cuestiones y encontrar nuestra manera de avanzar en Doha el próximo año. UN وفي الختام، في حين أن توافق آراء مونتيري سلط الضوء على دور الظروف الداخلية في تعبئة الموارد، فإن دور المساعدة الدولية ما زال يمثل عاملا أساسيا، ونتطلع إلى مواصلة التصدي لهذه المسائل وإلى المضي قدما في الدوحة في العام القادم.
    En nuestro esfuerzo común por lograr el crecimiento, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, uno de los principales desafíos es garantizar las condiciones internas necesarias para movilizar los recursos nacionales, tanto públicos como privados, mantener niveles suficientes de inversión productiva y aumentar la capacidad humana. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهنا في سعينا المشترك إلى تحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة كفالة تهيئة الظروف الداخلية اللازمة لتعبئة الموارد المحلية، من القطاعين العام والخاص على السواء، والإبقاء على مستويات كافية للاستثمار المنتج وتحسين القدرات البشرية.
    La representante respondió que la Ley noruega sobre la igualdad de la condición jurídica afirmaba que " La Ley se refiere a la discriminación entre mujeres y hombres en todas las esferas, con excepción de las condiciones internas en comunidades religiosas " . UN وأجابت الممثلة بأن القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين ينص على أن " هذا القانون يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في جميع المجالات، باستثناء الظروف الداخلية في الطوائف الدينية " .
    La integración de China en la economía mundial es el tema de un proyecto del UNU/WIDER recientemente concluido en el que se examinan las condiciones internas y externas de las reformas económicas, sus repercusiones económicas y sociales y los efectos de la reciente integración de China en la economía regional y mundial. UN ٤٥ - وجرى مؤخرا إنجاز مشروع للمعهد موضوعه " دمج الصين في الاقتصاد العالمي " تمت فيه دراسة الظروف الداخلية والخارجية لﻹصلاحات الاقتصادية ونتائجها الاقتصادية الاجتماعية واﻵثار المترتبة على اندماج الصين مؤخرا في الاقتصاد اﻹقليمي والعالمي.
    Las medidas que ha de adoptar la Parte para reducir el uso de la amalgama dental tendrán en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte y las orientaciones internacionales pertinentes e incluirán dos o más de las medidas que figuran en la lista siguiente: UN تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية:
    Las medidas que ha de adoptar la Parte para reducir el uso de la amalgama dental tendrán en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte y las orientaciones internacionales pertinentes e incluirán dos o más de las medidas que figuran en la lista siguiente: UN تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية:
    Una función importante del examen anual será complementar el Programa de Acción con nuevas políticas y medidas conocidas teniendo en cuenta la evolución de las circunstancias internas y externas. UN وستكون إحدى الوظائف الهامة للاستعراض السنوي إتمام برنامج العمل بسياسات وتدابير جديدة يُتفق عليها في ضوء تغير الظروف الداخلية والخارجية.
    El Grupo rechazará los recortes arbitrarios a los recursos propuestos y toda justificación de recortes aduciendo las circunstancias internas de los Estados Miembros o la crisis financiera mundial, que afecta a todos los Estados Miembros. UN وترفض المجموعة الخفض التعسفي للموارد المقترحة وأي مبرر للخفض على أساس الظروف الداخلية للدول الأعضاء أو الأزمة المالية العالمية التي أثرت على جميع الدول الأعضاء.
    Esperamos que el proceso de ratificación del Tratado por el Congreso marche sin tropiezos, pero esperamos también que los otros países interesados creen las condiciones externas necesarias para la ratificación. UN ويحدونا الأمل في أن تمضي عملية مصادقة المؤتمر على المعاهدة بسهولة، ولكننا نتوقع أيضا من البلدان المعنية الأخرى أن تهيئ الظروف الداخلية اللازمة للمصادقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more