5. las condiciones en las prisiones han mejorado considerablemente y se están construyendo nuevos establecimientos para hacer frente al problema del hacinamiento. | UN | 5- وتحسنت الظروف السائدة في السجون تحسناً كبيراً، بتشييد سجون جديدة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ. |
Se destacó que la cooperación y la asistencia técnica internacionales eran indispensables para mejorar las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención, particularmente en países en desarrollo; esto iba a financiarse con el fondo especial previsto en el artículo 17, a que se hace referencia en el párrafo 23 supra. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لتحسين الظروف السائدة في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، خاصة في البلدان النامية؛ على أن يموَّل ذلك من الصندوق الخاص المنصوص على إنشائه في المادة 17 والمشار إليه في الفقرة 23 أعلاه. |
Recomendación 27: adoptar las medidas adecuadas para mejorar las condiciones de las cárceles | UN | التوصية 27: اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين الظروف السائدة في السجون |
210. El Comité se siente preocupado por las condiciones de las cárceles chilenas y los lugares de detención, así como por los informes de discriminación entre los reclusos. | UN | 210- وتشعر اللجنة بقلق من الظروف السائدة في السجون وأماكن الاعتقال الشيلية ومن تقارير التمييز بين المسجونين. |
condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
Expresaron su preocupación por las condiciones de las prisiones y otros centros de privación de libertad. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز. |
10. Expresa preocupación por las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención, y por las denuncias persistentes de malos tratos infligidos a los prisioneros de conciencia, incluida la tortura, y por el traslado de prisioneros de conciencia a prisiones aisladas que están distantes de sus familias y en las que no pueden recibir alimentos ni medicinas; | UN | 10 - تعرب عن قلقها إزاء الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى وإزاء البلاغات المستمرة حول إساءة معالجة سجناء الضمير، بما في ذلك إخضاعهم للتعذيب، وحول نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكنهم الحصول على الغذاء والدواء؛ |
34. Revisar las condiciones en las prisiones y los centros de detención a fin de que cumplan las normas internacionales, en particular en lo relativo a los menores (República Checa); | UN | 34- استعراض الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز حتى تتمشى مع المعايير الدولية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأحداث (الجمهورية التشيكية)؛ |
10. Expresa preocupación por las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención y por las denuncias persistentes de malos tratos infligidos a los prisioneros de conciencia, incluida la tortura, y por el traslado de prisioneros de conciencia a prisiones aisladas que están distantes de sus familias y en las que no pueden recibir alimentos ni medicinas; | UN | " 10 - تعرب عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى والبلاغات المستمرة حول سوء معاملة سجناء الضمير، بما في ذلك تعرضهم للتعذيب، وإزاء نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكنهم أن يتلقوا فيها أغذية أو أدوية؛ |
El Consejo de Derechos Humanos exhortó al Gobierno de Myanmar a que se ocupase urgentemente de las denuncias sistemáticas de torturas y malos tratos a presos de conciencia, y mejorase las condiciones en las prisiones y otros centros de detención. | UN | وأهاب مجلس حقوق الإنسان بالحكومة أن تحقق، على سبيل الاستعجال، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع سجناء الرأي للتعذيب وسوء المعاملة؛ وأن تحسن الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى(71). |
10. Expresa preocupación por las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención y por las denuncias persistentes de malos tratos infligidos a los prisioneros de conciencia, incluida la tortura, y por el traslado de prisioneros de conciencia a prisiones aisladas que están distantes de sus familias y en las que no pueden recibir alimentos ni medicinas; | UN | 10 - تعرب عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى والبلاغات المستمرة حول سوء معاملة سجناء الضمير، بما في ذلك تعرضهم للتعذيب، وإزاء نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكنهم الحصول على الغذاء والدواء؛ |
El Representante Especial está convencido de que ha llegado el momento de avanzar resueltamente en los tres frentes y encomia las medidas tomadas por el Ministerio del Interior para mejorar las condiciones de las cárceles y su administración. | UN | والممثل الخاص مقتنع أنه آن الآوان فعلاً لتحقيق تقدم كبير في جميع هذه المجالات الثلاثة، وهو يثني على ما تبذله وزارة الداخلية من جهود لتحسين الظروف السائدة في السجون وإدارتها. |
Se esperan mejoras en la manera de tratar a los grupos vulnerables, entre ellos los jóvenes, las mujeres y las víctimas en general, así como en las condiciones de las cárceles, los centros de detención y los barrios marginados. | UN | ويُتوقع حصول تحسن في معالجة حالات الجماعات المستضعفة ومنها الأحداث والنساء والضحايا بصفة عامة، وكذلك حصول تحسن في الظروف السائدة في السجون أو مراكز الاعتقال أو الأحياء المحرومة. |
642. Jamaica reconoció la necesidad urgente de resolver el problema que planteaban las condiciones de las cárceles y los centros de detención policial. | UN | 642- وأقرت جامايكا بالحاجة الملحة إلى معالجة الظروف السائدة في السجون وفي زنازين الشرطة. |
condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
También se espera que se apliquen las recomendaciones anteriores de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Nigeria de establecer comités para estudiar las condiciones de las prisiones. | UN | ومن المؤمل أيضا أن تنفذ التوصيات السابقة للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في نيجيريا بإنشاء لجان لدراسة الظروف السائدة في السجون. |
También prestó asistencia al tribunal militar para la realización de sesiones de tribunales móviles y facilitó la mejora de las condiciones penitenciarias. | UN | وقدمت المساعدة إلى المحكمة العسكرية لعقد جلسات للمحاكم المتنقلة ويسّرت جهود تحسين الظروف السائدة في السجون. |
III. condiciones EN LOS CENTROS DE RECLUSIÓN 21 - 26 12 | UN | ثالثا - الظروف السائدة في السجون 21 - 26 13 |
Se estaban ejecutando un proyecto destinado a mejorar las condiciones de vida en las cárceles y un programa de rehabilitación de las cárceles. | UN | وهناك مشروع قيد التنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الظروف السائدة في السجون وبرنامج إعادة تأهيل السجون. |
Si bien el propósito declarado de estas instalaciones es rehabilitar a las trabajadoras del sexo, las condiciones en ellas son parecidas a las de una prisión. | UN | وفي حين يتمثل الغرض المعلن لهذه المرافق في إعادة تأهيل المشتغلات بالجنس، فإن الظروف السائدة في هذه المرافق تشبه الظروف السائدة في السجون(). |
Tampoco hay nuevos espacios de libertad en la radio y la televisión; las condiciones carcelarias no han variado; no hay proyectos para establecer la igualdad jurídica de la mujer ni para erradicar la discriminación. | UN | ولا تتمتع اﻹذاعة ولا التلفزة بقدر أكبر من الحرية؛ وظلت الظروف السائدة في السجون دون تغيير؛ ولا توجد أية خطط لجعل المرأة تتمتع بالمساواة أمام القانون أو للقضاء على التمييز. |