"الظروف المعيشية للسكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida de la población
        
    • las condiciones de vida de las poblaciones
        
    • las condiciones de vida de los habitantes
        
    • las condiciones de vida de las personas
        
    • calidad de vida de
        
    • las condiciones de vida de nuestras poblaciones
        
    Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para aliviar la pesada carga de la guerra y lograr que las condiciones de vida de la población mejoren considerablemente a corto plazo. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    Al mismo tiempo, las reformas económicas se vieron obstaculizadas y se intensificó la gestión pública deficiente, fenómeno que contribuyó al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    El estado del medio ambiente tras el accidente en la central nuclear de Chernobyl tiene un efecto nefasto sobre las condiciones de vida de la población. UN وتؤثر حالة البيئة بعد الحادث في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تأثيرا سلبيا على الظروف المعيشية للسكان.
    i) Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير
    Era importante que la presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz fuera seguida rápidamente por una mejora en las condiciones de vida de la población local. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Pasando a Gaza, dijo que las condiciones de vida de la población continuaban siendo prioritarias para las Naciones Unidas. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    Encomió la ejecución de diversos planes de desarrollo, que habían permitido mejorar considerablemente las condiciones de vida de la población argelina. UN وأثنت على تنفيذ خطط إنمائية مختلفة، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الظروف المعيشية للسكان الجزائريين.
    Las subsiguientes distorsiones del mercado, que incluyeron una tasa de inflación superior al 50%, han contribuido de forma notable a un deterioro progresivo y preocupante de las condiciones de vida de la población civil. UN وقد أسهمت اختلالات الأسواق التي تلت ذلك، والتي كان أحدها معدل تضخم تجاوز 50 في المائة، إسهاما كبيرا في تدهور تدريجي يبعث على القلق في الظروف المعيشية للسكان المدنيين.
    Apoyar el interés del Estado en mejorar las condiciones de vida de la población, luchar contra la pobreza y ampliar la cobertura de la seguridad social; UN مواكبة اهتمامات الدولة لتحسين الظروف المعيشية للسكان ومكافحة الفقر وتعزيز نطاق الأمان الاجتماعي؛
    Esta situación de inseguridad alimentaria y el deterioro de las condiciones de vida de la población se agravaron con la ocupación del norte por los grupos armados. UN وتفاقم انعدام الأمن الغذائي وتدهور الظروف المعيشية للسكان حين احتلت الجماعات المسلحة شمال البلاد.
    30. En el plano sanitario, las condiciones de vida de la población, medidas por los índices de mortalidad, han mejorado en los últimos diez años. UN 30- وعلى الصعيد الصحي، تحسنت الظروف المعيشية للسكان عند قياسها بمعدلات الوفيات، خلال العشر سنوات الماضية.
    Las medidas adoptadas y los proyectos públicos desarrollados durante el período que se examina han contribuido a mejorar de manera significativa las condiciones de vida de la población rural. UN أسهمت التدابير المتخذة والمشاريع العامة المنفَّذة خلال الفترة قيد الاستعراض في حدوث تحسُّن ملموس في الظروف المعيشية للسكان الريفيين.
    Los proyectos de efecto rápido contribuyen de manera importante a mejorar las condiciones de vida de la población afectada por los conflictos, por lo que se debe poner más empeño en asegurar su rápida aplicación. UN وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع.
    Es necesario mejorar rápidamente las condiciones de vida de la población, ya que la mayoría de las personas se han empobrecido durante años de conflictos, y actualmente esperan disfrutar de los dividendos de la paz. UN فالمطلوب تحسين الظروف المعيشية للسكان على وجه السرعة، إذ إن معظم الناس أفقرتهم سنوات النزاع ويتطلعون الآن إلى جني ثمار السلام.
    La Fundación tiene por finalidad mejorar las condiciones de vida de las poblaciones de las zonas rurales y los logros de la misma se engloban en el marco de estrategias nacionales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    También apoyamos el programa de acción que la Secretaría de las Naciones Unidas ha preparado para el Decenio Internacional y que, sin lugar a dudas, será la base para los programas nacionales pertinentes encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN كما نؤيد برنامج العمل الذي أعدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للعقد الدولي. وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Así pues, el estudio representa una base apropiada para una futura cooperación bilateral encaminada a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones locales y detener y revertir la grave degradación de los recursos naturales de la zona. UN ولذلك، فهو يمثل محفلاً ملائماً للتعاون الثنائي في المستقبل لتحسين الظروف المعيشية للسكان المحليين ولوقف وعكس اتجاه تردي الموارد الطبيعية الشديد في المنطقة.
    En múltiples informes de las Naciones Unidas se han documentado los graves efectos económicos y sociales que ha tenido la ocupación israelí en las condiciones de vida de los habitantes árabes de los territorios ocupados. UN 38 - وأضاف أن التقارير العديدة التي أصدرتها الأمم المتحدة أوضحت التأثير الاقتصادي والاجتماعي الخطير للاحتلال الإسرائيلي على الظروف المعيشية للسكان العرب في الأراضي المحتلة.
    194. Las principales medidas adoptadas tienen por objetivo reducir las diferencias sociales y mejorar el ejercicio de los derechos socioeconómicos de las poblaciones vulnerables, tanto en el medio rural como en el medio periurbano, promoviendo unos mayores ingresos y una mejora de las condiciones de vida de las personas. UN 194- وتهدف التدابير الرئيسية إلى تقليص الفجوة الاجتماعية وتحسين إعمال الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الضعفاء في كل من المناطق الريفية والأوساط المحيطة بالمناطق الحضرية، عن طريق التشجيع على نمو الدخل وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    7. El Comité constata con interés que se ha elaborado y aprobado un plan de acción nacional para mejorar la calidad de vida de las poblaciones indígenas 2009-2013, con la participación de la sociedad civil y de las instituciones de las Naciones Unidas. UN 7- وتشير اللجنة باهتمام إلى خطة العمل الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الأصليين للفترة 2009-2013 التي تم وضعها واعتمادها بمشاركة المجتمع المدني والمؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    La pobreza y el hambre en el mundo entero no han disminuido, a pesar de los enormes esfuerzos realizados por nuestros países para mejorar las condiciones de vida de nuestras poblaciones. UN والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more