"الظروف المعيشية للمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida de las mujeres
        
    • las condiciones de vida de la mujer
        
    Sin embargo, el Gobierno está haciendo serios esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales y mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y los niños. UN ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل.
    Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    La UNFD también lleva a cabo distintas actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida de las mujeres en el medio rural, proteger el medio ambiente y promover la artesanía y la cultura. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    En los países del mundo en desarrollo marginados y castigados por la pobreza las condiciones de vida de la mujer se han deteriorado. UN ففي بلدان العالم النامي المهمشة والتي ينهشها الفقر، تدهورت الظروف المعيشية للمرأة.
    :: La mejora de las condiciones de vida de la mujer para responder mejor a sus necesidades; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    Por consiguiente, es fundamental que las organizaciones que luchan por mejorar las condiciones de vida de las mujeres y de la población de África tengan acceso a medios de comunicación modernos. UN ولذا فمن الأساسي أن تكون وسائل الاتصال الحديثة متيسرة أمام جميع المنظمات التي تكافح لدعم الظروف المعيشية للمرأة والشعب الأفريقي.
    Rogamos proporcionen más información sobre las condiciones de vida de las mujeres rurales que viven en las zonas montañosas y aisladas, haciendo especial hincapié en los hogares encabezados por mujeres, las minorías étnicas y las mujeres de edad. UN 25 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الظروف المعيشية للمرأة الريفية التي تعيش في الجبال والمناطق النائية مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من نساء الأقليات الإثنية والمسنات.
    Objetivo de la Organización: lograr la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de desarrollo sostenible de los países de América Latina y el Caribe a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de desarrollo sostenible de los países de América Latina y el Caribe a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos UN هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    Observa con especial preocupación los efectos del auge del petróleo en las condiciones de vida de las mujeres que residen en el campo desde la entrada del Estado parte, en 2003, en el grupo de países exportadores de petróleo, y lamenta la falta de detalles al respecto en el informe. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تأثير الطفرة النفطية في الظروف المعيشية للمرأة الريفية منذ دخول الدولة الطرف في عام 2003 في مصاف البلدان المصدرة للنفط، وتأسف لافتقار التقرير إلى معلومات في هذا الصدد.
    El Brasil ha adoptado también políticas públicas tendentes a mejorar las condiciones de vida de las mujeres en las zonas rurales. UN 63 - واعتمدت البرازيل أيضا سياسات عامة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة في المناطق الريفية.
    El concepto de la igualdad de género se ha incluido gradualmente en el proceso de adopción de decisiones de los gobiernos, y han mejorado como consecuencia las condiciones de vida de las mujeres. UN كما أن مفهوم مساواة الجنسين شق طريقه بالتدريج إلى عملية صُنع القرارات الحكومية بما أفضى إلى تحسين في الظروف المعيشية للمرأة.
    El sector privado debe esforzarse por ofrecer un entorno favorable para las iniciativas económicas emprendidas por mujeres y brindar apoyo a las estrategias de mitigación de la pobreza, por ejemplo, haciendo contribuciones a los fondos destinados a poner capital al alcance de las mujeres pobres e invirtiendo en sectores que contribuyan al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. UN ينبغي للقطاع الخاص أن يبذل جهودا من أجل تهيئة مناخ ملائم للمبادرات الاقتصادية التي تقوم بها المرأة ودعم الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق حدة الفقر، من قبيل المساهمة في صناديق معدة لتقديم رؤوس اﻷموال للنساء الفقيرات والاستثمار في القطاعات التي من شأنها تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    Añádanse las siguientes palabras al final de la frase: " a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos " . UN تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة " من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها " .
    El análisis de los resultados del primer trimestre del 2009 de la Encuesta Nacional de Ocupación y Empleo (ENOE), levantada por el INEGI, corrobora que, en períodos de crisis económica, se deterioran con mayor intensidad las condiciones de vida de las mujeres, en comparación con los hombres: UN إن تحليل نتائج الربع الأول من عام 2009 للدراسة الاستقصائية الوطنية للمهن والعمالة، التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، يؤكد أنه في فترات الأزمة الاقتصادية تتدهور بكثافة بالغة الظروف المعيشية للمرأة بالمقارنة بالرجل:
    En algunos casos se iniciarán actividades de creación de capacidad encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer migrante. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    La representante dijo que se realizaría un esfuerzo para proporcionar más datos e información detallada sobre las condiciones de vida de la mujer en Zambia en el tercer informe periódico. UN ووعدت الممثلة ببذل جهد لتوفير المزيد من البيانات والمعلومات المفصلة بشأن الظروف المعيشية للمرأة في زامبيا في التقرير الدوري الثالث.
    Reafirmando su compromiso de ayudar a mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, reconociendo el papel crítico que desempeñan como agricultoras y productoras de alimentos, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتقديم المساعدة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وذلك إقرارا بدورها البالغ اﻷهمية كفلاحة ومنتجة لﻷغذية،
    Reafirmando su compromiso de ayudar a mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, reconociendo el papel crítico que desempeñan como agricultoras y productoras de alimentos, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتقديم المساعدة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وذلك إقرارا بدورها البالغ اﻷهمية كفلاحة ومنتجة لﻷغذية،
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que las condiciones de vida de la mujer en las zonas rurales fueran menos satisfactorias que en las zonas urbanas. UN ٣٠٥ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن الظروف المعيشية للمرأة في المناطق الريفية أقل منها في المناطق الحضرية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe apoyar aún más sus esfuerzos, no sólo mediante estudios e investigaciones, sino también con inversiones directas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more