El nuevo entorno político crea condiciones favorables para la realización de nuevas actividades de cooperación. | UN | إن المناخ السياسي الجديد يهيئ هذه الظروف المواتية لﻷخذ بتدابير واستجابات تعاونية جديدة. |
Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. | UN | وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها. |
El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. | UN | ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج. |
En lugar de dedicarse a establecer las condiciones necesarias para crear empleo, los programas ofrecen los medios mínimos de supervivencia física y penalizan la iniciativa. | UN | فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة. |
Los principales objetivos de la política económica que el Gobierno se ha trazado en 1993 son reforzar la estabilidad macroeconómica y crear las condiciones para un crecimiento a largo plazo. | UN | وقال إن أهم اﻷهداف في مجال السياسة الاقتصادية التي حددتها الحكومة عام ١٩٩٣ تتمثل في تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي وإيجاد الظروف المواتية لنمو طويل اﻷجل. |
:: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق. |
Por último, durante la cuarta fase, que duraría 10 meses, la UNAMIR ayudaría a mantener un ambiente seguro y crear condiciones favorables para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
La puesta en marcha de condiciones favorables a una seguridad alimentaria duradera es el cimiento del crecimiento económico. | UN | وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو الاقتصادي. |
Las condiciones favorables que ha creado el clima de paz en Mozambique, han permitido el retorno de más de 1,5 millones de refugiados. | UN | وإن الظروف المواتية الناجمة عن مناخ السلم في موزامبيق أدت الى عودة أكثر من ١,٥ مليون لاجئ. |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
El propio Relator Especial pudo observar que en el clima de miedo y sospecha que prevalece en Timor oriental, las condiciones propicias para dicha participación no existen. | UN | وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة. |
- Crear las condiciones propicias para la reincorporación de las personas desplazadas y el regreso de los refugiados; | UN | ـ تهيئ الظروف المواتية ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين ولعودة اللاجئين؛ |
Debemos aprovechar estas condiciones propicias y lograr grandes adelantos en estas cuestiones tan cruciales. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من هذه الظروف المواتية وأن نحقق تقدما كبيرا بشأن هذه القضايا الحاسمة. |
– La aplicación de una política social coordinada con miras a crear las condiciones necesarias para la vida digna y el libre desarrollo de los ciudadanos; | UN | اتباع سياسة متسقة على الصعيد الاجتماعي تهدف إلى خلق الظروف المواتية لضمان حياة كريمة لﻹنسان وتطوره بحرية؛ |
Sin embargo, queda mucho por hacer para lograr las condiciones necesarias para la paz duradera, el desarme y el desarrollo. | UN | على أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به إذا ما أريد تهيئة الظروف المواتية للسلام الدائم ونزع السلاح والتنمية. |
Ante esta Asamblea, insto al mundo a que se comprometa a restablecer las condiciones necesarias para la confianza. | UN | وأمام هذه الجمعية، أدعو العالم إلى الالتزام باستعادة الظروف المواتية لتعزيز الثقة. |
También se cumplieron 10 años desde el comienzo de la intifada, el levantamiento palestino que ayudó a crear las condiciones para el proceso de paz. | UN | وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام. |
Sin desarrollo no se eliminarán las causas de los conflictos y sin paz no se habrán dado las condiciones para el desarrollo. | UN | وبدون تنمية لن يُقضى على أسباب الصراعات، وبدون السلم لن تتوفر الظروف المواتية للتنمية. |
Su mayor desafío para el futuro es crear conciencia de que no se puede disfrutar de esos derechos a menos que se creen las condiciones adecuadas. | UN | وأعظم تحدٍ يواجهها في المستقبل هو إثارة الوعي بأنه لا يمكن التمتع بهذه الحقوق ما لم تتهيأ الظروف المواتية لذلك. |
No obstante, queda todavía mucho por hacer para crear las condiciones que permitan establecer una paz, un desarme y un desarrollo duraderos. | UN | إلا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتهيئة الظروف المواتية للسلام ونزع السلاح والتنمية المستدامة. |
Se insiste especialmente en la creación de condiciones para mejorar los resultados educativos, en particular en el caso de los niños y jóvenes de familias desfavorecidas. | UN | وثمة تركيز شديد على تهيئة الظروف المواتية لتحسين النتائج التعليمية، لا سيما للمنحدرين من أسر محرومة. |
:: Creación o mejoramiento de condiciones que propicien el regreso voluntario y seguro de los refugiados, de manera digna y ordenada | UN | :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم |
La economía y el comercio en Tayikistán dependen en gran medidas de las condiciones favorables del mercado mundial. | UN | ويعتمد الاقتصاد والتجارة في طاجيكستان اعتمادا كبيرا على الظروف المواتية في السوق العالمية. |