Por su parte, las organizaciones no gubernamentales consideran que las condiciones en los campamentos son demasiado malas para que nadie llegue a sufrir dependencia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ترى المنظمات غير الحكومية أن الظروف في المخيمات سيئة بدرجة لا تسمح بنمو أعراض الاعتماد على الغير. |
El Secretario General hizo hincapié en sus preocupaciones en cuanto a las condiciones en Gaza en una carta entregada al Cuarteto la semana pasada. | UN | وقد أجمل الأمين العام شواغله إزاء الظروف في غزة في رسالة قدمت إلى زملائه في المجموعة الرباعية في الأسبوع الماضي. |
las condiciones en esta parte del mundo son análogas a las de Marte. | Open Subtitles | الظروف في هذا الجزء من العالم تشبه كثيرا الظروف على المريخ |
Mejoramiento de las condiciones en el sector no estructurado y de las condiciones de trabajo de los pobres; | UN | تحسين الظروف في القطاع غير الرسمي وللفقراء العاملين؛ |
La UNAMIR está ayudando a mejorar la situación en los campamentos de tránsito, en previsión de un retorno de gran número de refugiados en el futuro. | UN | وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع. |
Pueden quedarse con nosotros como invitados de honor mientras las condiciones en Bosnia les impidan regresar a su patria. | UN | ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم. |
A medida que mejoraban las condiciones en sus zonas de origen, otros 80.430 refugiados han regresado espontáneamente a Somalia. | UN | ومع تحسن الظروف في مناطقهم اﻷصلية، عاد ٤٣٠ ٨٠ لاجئا آخر الى الصومال تلقائيا. |
Esto ha dificultado la evaluación de las condiciones en las comunidades rurales y ha impedido que las personas desplazadas regresaran a sus lugares de origen. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى صعوبة تقييم الظروف في المجتمعات الريفية ومنع المشردين من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية. |
También mejoraron las condiciones en otras regiones, que en ese momento no recibían asistencia de socorro. | UN | كذلك تحسنت الظروف في بعض المناطق اﻷخرى التي لم تكن وقتها تتلقى مساعدة غوثية. |
En otros casos las condiciones en los países de origen han planteado un conjunto de obstáculos a una reintegración segura, efectiva y sostenible. | UN | وفي حالات أخرى أثارت الظروف في بلدان المنشأ مجموعة من العقبات أمام إعادة اﻹدماج بشكل آمن وفعال ومستدام. |
Además, el impacto de la suspensión de pagos difiere según las condiciones de los mercados financieros en el momento de producirse. | UN | وزيادة على ذلك، يختلف أثر الفشل باختلاف الظروف في اﻷسواق المالية في الوقت الذي يحدث فيه. |
De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١. |
El seguimiento eficaz de las decisiones adoptadas en esa reunión indudablemente mejorará las condiciones de los países menos adelantados. | UN | ولا شك أن المتابعة الفعالة للمقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع ستؤدي إلى تحسين الظروف في أقل البلدان نموا. |
Recientemente, a medida que ha evolucionado la situación en la región y sus relaciones con el exterior, la Comisión ha actualizado y ampliado su mensaje. | UN | وفي الفترات اﻷحدث عهدا، ونظرا لتغير الظروف في المنطقة وفي البيئة الخارجية، كيفت اللجنة رسالتها ووسعت نطاقها. |
Lamentablemente, las circunstancias en los países menos adelantados no siempre son propicias para atraer la inversión privada, a pesar de los mejores esfuerzos. | UN | ولسوء الحظ، فإن الظروف في أقل البلدان نموا لا تجذب دائما الاستثمار الأجنبي دائما، على الرغم من بذلها لأقصى جهودها. |
las condiciones imperantes en el territorio palestino ocupado agravaron la situación humanitaria de la población palestina. | UN | وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين. |
las condiciones del planeta han cambiado radicalmente en menos de un lustro. | UN | لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات. |
las condiciones existentes en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | ألف - الظروف في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Sin duda, la reunión de hoy podría haberse celebrado años antes si las circunstancias de los años que siguieron hubieran sido distintas. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
El número previsto de 25 instrumentos legislativos como producto no pudo lograrse debido al cambio de las circunstancias sobre el terreno | UN | ولم تتحقق النواتج المحددة في إصدار ما قدر بخمسة وعشرين صكا تشريعيا نظرا لتغير الظروف في الميدان |
Observó los progresos realizados en la situación de las personas sujetas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | ولاحظ التقدم المحرز في تحسين الظروف في كل أشكال الاحتجاز أو السجن. |
57. Se ha tomado en consideración el hecho de que las condiciones reinantes en terceros países quizás sean distintas de las existentes en los Países Bajos. | UN | ٧٥- وأولي بعض الاعتبار لحقيقة أن الظروف في بلدان ثالثة قد تختلف عنها في هولندا. |
Sin embargo, el sistema electoral no es estático y seguirá evolucionando a medida que cambien las circunstancias del territorio, lo cual incluye también la transferencia de la soberanía. | UN | ولكن النظام الانتخابي ليس نظاماً جامداً وسيظل يتطور بحسب تغير الظروف في الاقليم، وهذه تشمل بالطبع انتقال السيادة. |
12. Según numerosos representantes, la Plataforma de Acción debía reflejar problemas universales sin olvidar las diferencias de circunstancias en los diversos países. | UN | ١٢ - ووفقا لممثلين عديدين، ينبغي أن يعكس منهاج العمل المشاكل العالمية بدون تجاهل اختلاف الظروف في مختلف البلدان. |
- el niño tenga derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas (se indicará el número de esos contactos), salvo en circunstancias excepcionales, que se especificarán en el informe; | UN | حق الطفل في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات )مع بيان عدد هذه الاتصالات( إلا في الظروف الاستثنائية، وينبغي تحديد هذه الظروف في التقرير؛ |
Habría sido muy difícil aterrizar allí bajo esas condiciones en la oscuridad. | Open Subtitles | كان من الصعب الهبوط هناك تحت تلك الظروف في العتمة |