"الظروف والاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las circunstancias y necesidades
        
    • las condiciones y necesidades
        
    • las circunstancias y las necesidades
        
    • las necesidades y circunstancias
        
    • situaciones y necesidades
        
    • las condiciones y las necesidades
        
    • situación y de las necesidades
        
    • las condiciones particulares y las necesidades
        
    • condiciones y requisitos
        
    Se están celebrando consultas a fin de velar por que en el sistema de categorización de la seguridad se tengan en cuenta las circunstancias y necesidades especiales de los delincuentes jóvenes y mujeres. UN أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية.
    Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Las políticas y estrategias eficaces deben tener en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de cada país. UN ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة.
    La División evaluará las condiciones y necesidades para la celebración de elecciones imparciales en los países solicitantes. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة.
    La División evaluará las condiciones y necesidades para la celebración de elecciones imparciales en los países solicitantes. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة.
    Requiere toda una serie de medidas que varían en función de las circunstancias y las necesidades locales. UN وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية.
    Consideramos que nuestros actuales servicios de apoyo pueden reflejar los valores sociales y, en comparación con la prestación de subvenciones, pueden responder mejor a las circunstancias y necesidades sociales. UN فنحن نرى أن خدمات الدعم التي نقدمها حالياً يمكن أن تعكس القيم الاجتماعية، وبالمقارنة بتقديم مبالغ الدعم يمكن أن تلبي على نحو أفضل الظروف والاحتياجات.
    las circunstancias y necesidades particulares de cada víctima deben tenerse en cuenta al proporcionarle tratamiento psicológico o psiquiátrico. UN ويجب مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة بكل ضحية عند تقديم العلاج النفسي أو العقلي.
    Otras son más concretas y en ellas sus autores subrayan las circunstancias y necesidades particulares de determinados grupos de personas con discapacidad. UN والبعض الآخر أكثر دقة، فقد أبرز فيه المستجيبون الظروف والاحتياجات المحددة لجماعات معينة من ذوي الإعاقة.
    Son dinámicos y evolucionan para adaptarse a las circunstancias y necesidades cambiantes de las comunidades indígenas. UN فهي دينامية ومتطورة لكي تتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Para pasar de una etapa de desarrollo a otra, las empresas deben mejorar su capacidad de innovar y adaptarse a la evolución de las circunstancias y necesidades. UN وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    Esta última ha reexaminado el proyecto de propuesta a la luz de las circunstancias y necesidades actuales y ha hecho varias sugerencias para mejorar su concepción e impacto. UN وأعادت السلطة الفلسطينية دراسة مسودة اقتراح المشروع على ضوء الظروف والاحتياجات الحالية وقدمت عدداً من المقترحات لتحسين تصميمه وتأثيره.
    Esto implicaba la capacidad y la voluntad de adaptar la tecnología a las condiciones y necesidades locales. UN ويستتبع ذلك الجهدَ توفرُ القدرة والاستعداد اللازمين لمواءمة التكنولوجيا مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Por lo que atañe a las medidas a nivel regional, nuestra delegación piensa que éstas deben tener plenamente en cuenta las condiciones y necesidades concretas de las regiones interesadas. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    La Administración debería examinar las reclasificaciones a la baja y al alza, ya que la plantilla debería reflejar las condiciones y necesidades reales. UN وأكدت أنه على الإدارة أن تكون مستعدة للنظر في إعادة تصنيف الوظائف عن طريق خفض رتبها أو رفعها، نظرا لأن مستويات ملاك الموظفين ينبغي أن تعكس الظروف والاحتياجات الفعلية.
    Aunque las circunstancias y las necesidades varían de una región a otra, tal vez sea útil establecer acuerdos análogos en los países y regiones que aún no disponen de ellos. UN ورغم تفاوت الظروف والاحتياجات اﻹقليمية، فقد تنظر مناطق ودول أخرى في إنشاء ترتيبات مماثلة.
    las circunstancias y las necesidades varían según las regiones, pero los Estados de otras regiones que aún no participan en estas medidas cooperativas, pueden beneficiarse de una cooperación regional o internacional adecuada. UN ورغم أن الظروف والاحتياجات تختلف، فقد تستفيد دول في مناطق أخرى لم تشارك بعد في هذه التدابير التعاونية من قيام تعاون دولي أو إقليمي ملائم.
    Además, la Oficina ha centrado su atención en las circunstancias y las necesidades de reasentamiento singulares de los refugiados prima facie. UN كما أعادت المفوضية، علاوة على ذلك، تركيز اهتمامها على الظروف والاحتياجات الفريدة في مجال إعادة توطين اللاجئين الذين يكون من الواضح أنهم لاجئون.
    v) las necesidades y circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Otorgamiento de diversas facilidades crediticias a las familias y comunidades dependiendo de las situaciones y necesidades. UN :: توفير مختلف تسهيلات التسليف للأسر والمجتمعات بحسب الظروف والاحتياجات.
    La División evaluará las condiciones y las necesidades para celebrar elecciones creíbles en los países solicitantes. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة.
    El concepto de la misión prevé que los objetivos y las prioridades de la MINUSCA se ajusten a lo largo del tiempo a las condiciones particulares y las necesidades del país y su población. UN ويتوخى مفهوم البعثة تعديل أهداف البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد وأولوياتها بمرور الزمن حسب الظروف والاحتياجات الخاصة بالبلد وشعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more