Ya es hora de que la comunidad internacional corrija esta injusticia histórica. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
Si hay una nación que merece reparación por la injusticia histórica sufrida a manos de las Naciones Unidas, es Eritrea. | UN | وإذا كانت هناك أمة تستحق التعويض عن الظلم التاريخي الذي حل بها على يد اﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷمة هي إريتريا. |
Asimismo, estamos de acuerdo en que se corrijan las injusticias históricas cometidas contra África mejorando de manera sustancial la representación de ese continente en el Consejo. | UN | ونؤيد أيضا تصحيح الظلم التاريخي بحق أفريقيا عن طريق تحسين تمثيل تلك القارة في المجلس تحسينا كبيرا. |
Ser indulgentes hasta que superen las injusticias históricas. | Open Subtitles | إقطع عنه لفترة حتى يمكن أن يُتغلب عليه هذا الظلم التاريخي |
Pero esto es cosa pasada y Eritrea ha olvidado y perdonado la injusticia histórica sufrida. | UN | لكن هذا مجرد تاريخ، ولقد نسيت إريتريا الظلم التاريخي الذي عانت منه وصفحت عنه. |
África reconoce la injusticia histórica que ha prevalecido durante siglos y la necesidad de rectificarla. | UN | 171 - تدرك أفريقيا الظلم التاريخي الدولي الذي استمر لقرون والحاجة إلي تصحيحه. |
Se afirmó que la injusticia histórica y las desigualdades estructurales se estaban perpetuando debido a que se les negaba una reparación adecuada. | UN | وذكروا أن الظلم التاريخي والإجحاف الهيكلي مستمران بسبب حرمانهم من جبرٍ وافٍ. |
Tenemos la responsabilidad colectiva de rectificar esa injusticia histórica. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي. |
No vemos justificación moral alguna para la perpetuación de esta injusticia histórica. | UN | ولا نرى أي تبرير أخلاقي لاستمرار هذا الظلم التاريخي. |
Por ello creo que, en primer lugar, habría que reparar esa injusticia histórica asignando a África un puesto permanente con derecho de veto. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Costa Rica entiende que esa injusticia histórica debe ser especialmente considerada en cualquier modelo de reforma del Consejo de Seguridad, cuyo primer objetivo debe ser restaurar la representación geográfica equitativa. | UN | وتؤمن أفريقيا بوجوب النظر على نحو خاص في هذا الظلم التاريخي في أي نموذج لإصلاح مجلس الأمن، ذلك أن الهدف الرئيسي هو استعادة التمثيل الجغرافي العادل. |
África es un continente que no tiene puesto permanente e insistimos en que esta injusticia histórica debe ser corregida. | UN | فأفريقيا قارة لا تتوفر على أي مقعد دائم، ونصر على تصحيح هذا الظلم التاريخي. |
África tiene prisa y está impaciente para que se corrija esa injusticia histórica. | UN | وأفريقيا في عجلة من أمرها وتنظر بفارغ الصبر إلى رفع هذا الظلم التاريخي. |
Se debe corregir esa injusticia histórica. | UN | ويجب تصحيح هذا الظلم التاريخي. |
La concesión a África de puestos permanentes paliará esa injusticia histórica. | UN | ومنح أفريقيا مقاعد دائمة سيعوّض عن هذا الظلم التاريخي. |
Guyana se enorgullece de haber corregido una injusticia histórica. | UN | وتشعر غيانا بالفخر لأنها صححت واحداً من أوجه الظلم التاريخي. |
Felicitó a Sudáfrica por los esfuerzos continuos para adoptar medidas en favor del desarrollo, aunque observó que las injusticias históricas del colonialismo y el apartheid se reflejaban en la marginación y la exclusión social. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة حالياً لاتخاذ التدابير المواتية للتنمية، غير أنها أشارت إلى الظلم التاريخي الناجم عن الاستعمار والفصل العنصري، والذي يتجلى في التهميش والإقصاء الاجتماعي. |
La Relatora Especial expresa su esperanza de que la comunidad mundial esté lista para dar esos pasos necesarios a fin de poner fin a las injusticias históricas cometidas contra los pueblos indígenas y presenta las siguientes recomendaciones a esos efectos: | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها في أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء الظلم التاريخي الذي ارتكب ضد الشعوب الأصلية، وتقدم التوصيات التالية لهذا الغرض: |
Destaqué que los Estados deben ir más allá de asegurar la igualdad de oportunidades entre las personas limitándose a declarar ilegal la discriminación y que, en cambio, todos los Estados deben adoptar medidas especiales encaminadas a invertir las injusticias históricas que han relegado a ciertos grupos a posiciones de desventaja. | UN | وقد شددت على وجوب أن تذهب الدول إلى أبعد من كفالة المساواة في الفرص الفردية بجعل التمييز ظاهرة غير قانونية. فعلى كل دولة أن تتخذ تدابير خاصة سعيا منها إلى عكس مسار الظلم التاريخي الذي ألحق الحرمان بمجموعات معينة. |
De hecho, a pesar de la trágica e histórica injusticia que le ha caído en suerte y del sufrimiento y las penurias que sigue padeciendo, el pueblo palestino sigue tendiendo la mano en señal de paz. | UN | وبالفعل، ورغم الظلم التاريخي المأساوي الذي ما برح يلحق بالشعب الفلسطيني واستمرار ما يتحمله من معاناة ومشقة، فهو لا يزال يمد يد السلام. |