pensar que conocen a su amante, o a su enemigo, puede ser más traicionero que reconocer que nunca los conocerán. | TED | الظن بأنك تعرف حبيبك أو عدوّك يمكن أن شعوراً أكثر غدراً من اعترافك بأنك لن تعرفهم أبداً |
Debemos reconocer que si nos topamos con un muro no debemos seguir tratando de atravesarlo o pensar que el muro desaparecerá. | UN | وعلينا أن نعترف بأننا لو وصلنا إلى طريق مسدود فلا ينبغي لنا أن نواصل محاولة اختراقه أو الظن بأنه سينفتح من تلقاء نفسه. |
Es muy interesante, pero, sin embargo es fácil pensar que represente algún tipo de deterioro. | TED | و إنه لشيء مثير للإهتمام، ولكن من السهل الظن أن الرسائل النصية تمثل نوعاً من التدهور |
Además, si realmente lo estuvieran buscado en el Chad, es probable que las autoridades chadianas más bien lo hubieran animado a regresar a su país. | UN | وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد. |
Algunos de ellos, que se vieron impedidos a refugiarse en la selva, murieron probablemente de enfermedades o de malnutrición, cuando no son asesinados. | UN | وأغلب الظن أن بعضهم، الذين دفعوا نحو الغابات قد ماتوا بسبب المرض أو سوء التغذية، إن لم يكونوا قد ذبحوا. |
Sería ingenuo creer que el simple hecho de calificar de crímenes ciertos comportamientos basta para hacerlos desaparecer. | UN | ومن السذاجة الظن بأن مجرد وصف أنواع معينة من السلوك بأنها جرائم يكفي للقضاء عليها. |
Aunque el Gobierno emprendió algunas iniciativas útiles para retirar las armas de esos grupos, la sospecha y la desconfianza persisten. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن. |
Tenemos esta tendencia a pensar que sólo las cosas sólidas, materiales son realmente cosas. Las ondas de fluctuación electromagnética | TED | تفكيرنا يقودنا الى الظن بأن الاشياء الصلبة فقط.. هي المادة الحقيقية بينما حركة الامواج الكهرومغناطيسية.. |
Pero la gente va a pensar que le dijiste que lo rompiera para romper su compromiso. | Open Subtitles | لكن الناس ستسيء الظن و يقولوا انك تعمدتي الامر لالغاء الزفاف |
¿Hay motivo para pensar que ése es el caso? | Open Subtitles | هل هناك أى سبب يدعو إلى الظن بأن حالته هكذا ؟ |
Quieres pensar que está sacrificándose, porque si una persona puede hacerlo entonces quizá el mundo no es el lugar frío y egoísta que conoces. | Open Subtitles | تود الظن أنه يضحي بنفسه لأنه إن أمكن لشخص القيام بذلك ربما يكون العالم ليس بارداً أنانياً كما تعلم |
Les dije que era una locura pensar que estuvieras envuelto en un homicidio. | Open Subtitles | اخبرتهم ان ذلك جنوني, الظن انك مذنب بجرائم القتل |
Y pensar que me volvía loca este chico con su sexy dedo metido en la nariz. | Open Subtitles | يفترض الظن أن أطارد ذلك المثير ذا الإصبع في أنفه |
¿Entonces necesitas pensar que el tipo que te hizo esto será castigado? | Open Subtitles | تريدين الظن أن الرب سيعاقب من فعل بكِ هذا |
Es probable que no se valore suficientemente la opinión de las mujeres; se las considera emocionales, irracionales y no adecuadas para puestos directivos. | UN | ويغلب الظن أن آراء المرأة لا تُعطى التقييم الذي تستحقه، فهي تعتبر عاطفية وغير منطقية ولا تصلح لشَغل مناصب عليا. |
Pero si sabes esas cosas, es más probable que tus sensaciones calcen con la realidad. | TED | لكن إذا كنتم تعرفون الأمور، فإن أغلب الظن أن تتطابق أحاسيسكم مع الواقع. |
El agresor era diestro, más corta que la víctima, probablemente una mujer. | Open Subtitles | القاتل يستخدم يده اليمنى, اقصر من الضحية, اغلب الظن انثى |
Existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. | UN | وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد. |
Podemos creer que somos objetivos e imparciales y acabar arruinando la vida de un hombre inocente. | TED | يمكننا الظن أننا موضوعيون ومحايدون و مع كل هذا ندمر حياة شخص بريء. |
Consideramos que es injustificable que se castigue a una población por simple temor o sospecha. | UN | ذلك أن الأحكام تبنى على الجزم واليقين وليس على مجرد الظن والتخمين. |
Con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. | UN | وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة. |
Por favor, no piense que le he confesado que soy culpable. | Open Subtitles | لا يذهبن بك الظن إلى أنني أدليت لك اليوم باعترافات |
Por supuesto, la desconfianza es saludable... al realizar este tipo de transacciones, | Open Subtitles | بالطبع سوء الظن يحدث عندما تبرم هذه الأنواع من الصفقات |
Es de suponer que esa es una cuestión que la Comisión Turkel está examinando cuidadosamente y abordará en la segunda parte de su informe. | UN | ويغلب على الظن أن تكون لجنة توركال بصدد إجراء استعراض دقيق لهذه المسألة وسوف تتناولها في الجزء الثاني من تقريرها. |
Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. | UN | وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء. |