"الظن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pensar
        
    • probable
        
    • probablemente
        
    • creer
        
    • sospecha
        
    • toda probabilidad
        
    • piense
        
    • desconfianza
        
    • suponer
        
    • la duda
        
    pensar que conocen a su amante, o a su enemigo, puede ser más traicionero que reconocer que nunca los conocerán. TED الظن بأنك تعرف حبيبك أو عدوّك يمكن أن شعوراً أكثر غدراً من اعترافك بأنك لن تعرفهم أبداً
    Debemos reconocer que si nos topamos con un muro no debemos seguir tratando de atravesarlo o pensar que el muro desaparecerá. UN وعلينا أن نعترف بأننا لو وصلنا إلى طريق مسدود فلا ينبغي لنا أن نواصل محاولة اختراقه أو الظن بأنه سينفتح من تلقاء نفسه.
    Es muy interesante, pero, sin embargo es fácil pensar que represente algún tipo de deterioro. TED و إنه لشيء مثير للإهتمام، ولكن من السهل الظن أن الرسائل النصية تمثل نوعاً من التدهور
    Además, si realmente lo estuvieran buscado en el Chad, es probable que las autoridades chadianas más bien lo hubieran animado a regresar a su país. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    Algunos de ellos, que se vieron impedidos a refugiarse en la selva, murieron probablemente de enfermedades o de malnutrición, cuando no son asesinados. UN وأغلب الظن أن بعضهم، الذين دفعوا نحو الغابات قد ماتوا بسبب المرض أو سوء التغذية، إن لم يكونوا قد ذبحوا.
    Sería ingenuo creer que el simple hecho de calificar de crímenes ciertos comportamientos basta para hacerlos desaparecer. UN ومن السذاجة الظن بأن مجرد وصف أنواع معينة من السلوك بأنها جرائم يكفي للقضاء عليها.
    Aunque el Gobierno emprendió algunas iniciativas útiles para retirar las armas de esos grupos, la sospecha y la desconfianza persisten. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن.
    Tenemos esta tendencia a pensar que sólo las cosas sólidas, materiales son realmente cosas. Las ondas de fluctuación electromagnética TED تفكيرنا يقودنا الى الظن بأن الاشياء الصلبة فقط.. هي المادة الحقيقية بينما حركة الامواج الكهرومغناطيسية..
    Pero la gente va a pensar que le dijiste que lo rompiera para romper su compromiso. Open Subtitles لكن الناس ستسيء الظن و يقولوا انك تعمدتي الامر لالغاء الزفاف
    ¿Hay motivo para pensar que ése es el caso? Open Subtitles هل هناك أى سبب يدعو إلى الظن بأن حالته هكذا ؟
    Quieres pensar que está sacrificándose, porque si una persona puede hacerlo entonces quizá el mundo no es el lugar frío y egoísta que conoces. Open Subtitles تود الظن أنه يضحي بنفسه لأنه إن أمكن لشخص القيام بذلك ربما يكون العالم ليس بارداً أنانياً كما تعلم
    Les dije que era una locura pensar que estuvieras envuelto en un homicidio. Open Subtitles اخبرتهم ان ذلك جنوني, الظن انك مذنب بجرائم القتل
    Y pensar que me volvía loca este chico con su sexy dedo metido en la nariz. Open Subtitles يفترض الظن أن أطارد ذلك المثير ذا الإصبع في أنفه
    ¿Entonces necesitas pensar que el tipo que te hizo esto será castigado? Open Subtitles تريدين الظن أن الرب سيعاقب من فعل بكِ هذا
    Es probable que no se valore suficientemente la opinión de las mujeres; se las considera emocionales, irracionales y no adecuadas para puestos directivos. UN ويغلب الظن أن آراء المرأة لا تُعطى التقييم الذي تستحقه، فهي تعتبر عاطفية وغير منطقية ولا تصلح لشَغل مناصب عليا.
    Pero si sabes esas cosas, es más probable que tus sensaciones calcen con la realidad. TED لكن إذا كنتم تعرفون الأمور، فإن أغلب الظن أن تتطابق أحاسيسكم مع الواقع.
    El agresor era diestro, más corta que la víctima, probablemente una mujer. Open Subtitles القاتل يستخدم يده اليمنى, اقصر من الضحية, اغلب الظن انثى
    Existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. UN وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد.
    Podemos creer que somos objetivos e imparciales y acabar arruinando la vida de un hombre inocente. TED يمكننا الظن أننا موضوعيون ومحايدون و مع كل هذا ندمر حياة شخص بريء.
    Consideramos que es injustificable que se castigue a una población por simple temor o sospecha. UN ذلك أن الأحكام تبنى على الجزم واليقين وليس على مجرد الظن والتخمين.
    Con toda probabilidad, el Afganistán verá empeorar su situación alimentaria en los próximos meses. UN وأغلب الظن أن أفغانستان ستعاني من تفاقم الحالة الغذائية في الأشهر المقبلة.
    Por favor, no piense que le he confesado que soy culpable. Open Subtitles لا يذهبن بك الظن إلى أنني أدليت لك اليوم باعترافات
    Por supuesto, la desconfianza es saludable... al realizar este tipo de transacciones, Open Subtitles بالطبع سوء الظن يحدث عندما تبرم هذه الأنواع من الصفقات
    Es de suponer que esa es una cuestión que la Comisión Turkel está examinando cuidadosamente y abordará en la segunda parte de su informe. UN ويغلب على الظن أن تكون لجنة توركال بصدد إجراء استعراض دقيق لهذه المسألة وسوف تتناولها في الجزء الثاني من تقريرها.
    Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. UN وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more