"الظواهر المناخية القصوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los fenómenos extremos
        
    • los fenómenos meteorológicos extremos
        
    • fenómenos climáticos extremos
        
    • de fenómenos extremos
        
    • de fenómenos meteorológicos extremos
        
    i) Prestar orientación y apoyo técnico respecto de los enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático, incluidos los fenómenos extremos y los fenómenos graduales; UN تقديم الدعم التقني والتوجيه بشأن النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث؛
    i) El liderazgo y la coordinación, y, cuando sea oportuno, la supervisión en el marco de la Convención, de la evaluación y aplicación de los enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños relacionados con las repercusiones del cambio climático provocados por los fenómenos extremos y los fenómenos graduales asociados con los efectos adversos del cambio climático; UN الاضطلاع بالدور القيادي والتنسيقي، والدور الإشرافي، حسب مقتضى الحال، بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقييم وتنفيذ النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ التي تحدثها الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ؛
    8. En la región ya se han registrado cambios relacionados con el clima, en especial los asociados al fenómeno de El Niño/Oscilación Austral (ENOS) que provoca sequías o inundaciones según el lugar y la época del año, así como a la frecuencia e intensidad de los fenómenos extremos. UN 8- ويشهد الإقليم بالفعل تغيرات ذات صلة بالمناخ، وخصوصاً تلك المتصلة بظاهرة تيار النينيو، التذبذب الجنوبي، التي تؤدي إلى حدوث حالات جفاف وحالات فيضانات، بحسب المكان والتوقيت وتواتر الظواهر المناخية القصوى وشدّتها.
    17. El Sr. Demetrio L. Ignacio, Subsecretario del Departamento de Medio Ambiente y Recursos Naturales de Filipinas, puso de relieve la importancia de adoptar una estrategia nacional para el cambio climático, sobre todo en vista de que los fenómenos meteorológicos extremos eran cada vez más intensos e impredecibles. UN إينياسيو، نائب أمين وزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين، أهمية اعتماد استراتيجية وطنية بشأن تغير المناخ، لا سيما بالنظر إلى الظواهر المناخية القصوى التي تتزايد حدتها ويصعب التنبؤ بها.
    Mauricio comunicó que los fenómenos climáticos extremos harían más difícil la regeneración de los bosques y producirían cambios que alterarían la diversidad biológica a largo plazo. UN وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    Las Islas Cook, El Salvador, Lesotho, los Estados Federados de Micronesia, Filipinas, Samoa y Vanuatu mencionaron la necesidad de evaluar las relaciones entre impactos del cambio climático, impactos de fenómenos extremos y sucesos de variabilidad climática (El Niño, mareas de tempestad, vientos fuertes debidos a ciclones tropicales, etc.), inclusive las variaciones de frecuencia e intensidad. UN وأشارت جزر كوك وساموا والسلفادور وفانواتو والفلبين وليسوتو وولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى الحاجة إلى تقييم آثار تغير المناخ، وآثار الظواهر المناخية القصوى وظواهر تقلب المناخ (إعصار " النينيو " ، والزوابع، والرياح القوية بسبب الأعاصير الاستوائية، إلخ...)، بما في ذلك التغيرات في تواترها وحدتها.
    20. Las Partes plantearon reiteradamente la cuestión de cómo había que abordar los fenómenos extremos (de fuerza mayor), sobre todo en lo referente a la forma de tratarlos, la magnitud del umbral y la manera de garantizar la coherencia en la contabilidad. UN 20- من المسائل المتكررة التي أثارتها الأطراف مسألة مراعاة الظواهر المناخية القصوى (حالات القوة القاهرة)، لا سيما كيفية التصدي لها ومدى ضخامة حدها وضمان الاتساق في المحاسبة.
    En algunas comunicaciones se observó que sería útil celebrar un acto complementario para destacar las conclusiones pertinentes del informe especial sobre la gestión del riesgo de los fenómenos extremos y los desastres para promover la adaptación al cambio climático del IPCC y para velar por que las Partes recibieran el resumen para responsables de políticas a tiempo a fin de poder tenerlo en cuenta para el programa de trabajo. UN وأشارت بعض الورقات إلى فوائد تنظيم مناسبة تكميلية لتسليط الضوء على النتائج ذات الصلة التي خلص إليها التقرير الخاص عن إدارة مخاطر الظواهر المناخية القصوى والكوارث لدفع عملية التكيف إلى الأمام، وهو التقرير الذي تعده الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وإلى ضرورة ضمان تلقي الأطراف في الوقت المناسب الموجز الموجه لصانعي السياسات لكي ينهل منه برنامج العمل.
    40. El conocimiento y las estrategias de respuesta tradicionales e indígenas transmitidas de generación en generación son importantes (aunque a menudo insuficientes ante el creciente ritmo del cambio climático y la variabilidad) para entender tanto los efectos del cambio climático en los recursos hídricos como la forma de adaptarse a los fenómenos extremos. UN 40- تمثل المعارف واستراتيجيات التأقلم التقليدية والأصلية المتوارثة من جيل إلى جيل عنصراً لا يخلو من أهمية ولكنه لا يكفي في كثير من الأحيان لمواجهة تسارع وتيرة تغير المناخ وتقلبه، وفهم تأثيره في الموارد المائية وفهم كيفية التكيّف مع الظواهر المناخية القصوى.
    b) Los participantes pidieron más investigaciones sobre los fenómenos extremos y el cambio climático y sus dimensiones transfronterizas a más largo plazo, con el fin de crear conciencia sobre la necesidad de una cooperación transfronteriza en materia de adaptación. UN (ب) دعا المشاركون إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الظواهر المناخية القصوى والتغيرات المناخية الطويلة الأجل وأبعادها العابرة للحدود للتوعية بضرورة التعاون عبر الحدود في مجال التكيّف.
    54. Antecedentes: La CP, en su decisión 2/CP.19, estableció el Mecanismo Internacional de Varsovia para las Pérdidas y los Daños relacionados con las Repercusiones del Cambio Climático, incluidos los fenómenos extremos y los fenómenos graduales, en los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN ٥٤- معلومات أساسية: أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 2/م أ-19، آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، في البلدان النامية الأشد تعرضاً للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    b) El programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático: establecer vínculos con la labor pertinente llevada a cabo por los asociados en el programa de trabajo de Nairobi para responder a los llamamientos a la acción con vistas a entender el impacto de los fenómenos extremos y la vulnerabilidad a dichos fenómenos. UN (ب) برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه: يرتبط بالأعمال ذات الصلة التي ينجزها شركاء برنامج عمل نيروبي استجابة للدعوات إلى اتخاذ إجراءات تتصل بفهم تأثيرات الظواهر المناخية القصوى والقابلية للتأثر بها؛
    e) Planificación y acciones a nivel nacional: al diseñar los planes nacionales de adaptación resultaría de utilidad poder acceder a los amplios conocimientos que podrían ponerse a disposición de los interesados por medio del programa de trabajo (por ejemplo, para modelizar los fenómenos extremos o diseñar productos y estrategias adecuados para la gestión y la transferencia del riesgo). UN (ﻫ) الإجراءات والتخطيط على الصعيد الوطني: سيستفيد تصميم خطط التكيف الوطنية من إمكانية الوصول إلى الخبرة الواسعة التي يمكن توفيرها عن طريق برنامج العمل (مثلاً في وضع نماذج الظواهر المناخية القصوى وتصميم الاستراتيجيات والمنتجات الملائمة لإدارة المخاطر ونقل المخاطر)؛
    f) El informe especial del IPCC sobre la gestión del riesgo de los fenómenos extremos y los desastres para promover la adaptación al cambio climático: este informe puede utilizarse como recurso útil para facilitar información, entre otras cosas para evaluar diferentes mecanismos (prevención, seguros, indemnización o rehabilitación, por ejemplo). UN (و) الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ - التقرير الخاص عن إدارة مخاطر الظواهر المناخية القصوى والكوارث لدفع عملية التكيف إلى الأمام: يمكن الإفادة من هذا التقرير كمورد مفيد لتقديم المعلومات، بما في ذلك لأغراض تقييم مختلف الآليات (مثل آليات الوقاية، والتأمين، والتعويض، وإعادة التأهيل)؛
    12. Invita también a las Partes a que trabajen por conducto de las Naciones Unidas y de otras instituciones, organismos especializados y procesos pertinentes, según proceda, para promover la coherencia a todos los niveles en los enfoques destinados a hacer frente a las pérdidas y los daños relacionados con los efectos adversos del cambio climático, incluidos los fenómenos extremos y los fenómenos graduales; UN 12- يدعو أيضاً الأطراف إلى العمل، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة والوكالات المتخصصة والعمليات، حسب الاقتضاء، على تعزيز الاتساق على جميع المستويات في النهج المتصلة بالتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث؛
    Del mismo modo, la Ley de protección civil y gestión de casos de emergencia, de 2002, requiere que se tengan en cuenta los cambios en la frecuencia y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos en el futuro. UN وبالمثل، يقتضي قانون الدفاع المدني وإدارة الطوارئ لعام 2002 النظر في التغيرات المتعلقة بتواتر الظواهر المناخية القصوى وشدتها في المستقبل.
    Además, aparte del aumento desmesurado de los precios de los alimentos, hay varios factores significativos que explican más claramente los efectos combinados de la pobreza y la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, como los fenómenos meteorológicos extremos, los crecientes movimientos de migración por causas ambientales y el creciente número de conflictos provocados por la escasez de recursos naturales. UN وفضلاً عن ذلك، وإلى جانب شدة ارتفاع أسعار الأغذية، هناك عوامل مهمة تلقي ضوءاً أشد حدة على الآثار الناجمة عن اجتماع الفقر والتصحر وتردي الأراضي والجفاف، من يبنها الظواهر المناخية القصوى وازدياد تدفقات المهاجرين لأسباب بيئية وارتفاع عدد النزاعات الناجمة عن ندرة الموارد الطبيعية.
    El cambio climático también contribuye a la existencia de peligros más frecuentes, graves e impredecibles, como los ciclones, las inundaciones y las olas de calor, los denominados " fenómenos climáticos extremos " . UN ويساهم تغير المناخ أيضا في زيادة وتيرة المخاطر الشديدة التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل الأعاصير والفيضانات وموجات الحر، أي ما يسمى " الظواهر المناخية القصوى " ().
    48. Además, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló en 2010 que los cambios climáticos podían multiplicar los riesgos de catástrofes, no solo porque los fenómenos climáticos extremos se harían más numerosos e intensos, sino también debido a sus efectos en los factores de vulnerabilidad, en particular la inseguridad alimentaria, la pérdida de servicios de los ecosistemas y las nuevas pautas de migración. UN 48- بالإضافة إلى ذلك، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري في مالي، في عام 2010، أن تغيرات المناخ من شأنها أن تضاعف أخطار الكوارث، ليس فقط لأن الظواهر المناخية القصوى ستتكاثر وتزداد حدة، بل كذلك لما تخلفه من عواقب على عوامل سرعة التأثر، ولا سيما انعدام الأمن الغذائي وفقدان الخدمات التي توفرها النُظم الإيكولوجية والأنماط الجديدة لهجرة الحيوانات(80).
    Este modo de funcionamiento integrado ha reducido considerablemente en los últimos años las pérdidas como consecuencia de fenómenos meteorológicos extremos. UN وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more