En cambio, algunos Estados no admiten la constitución de una garantía real ni siquiera sobre el producto de una promesa independiente. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تسمح بعض الدول بإنشاء حق ضماني حتى في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل. |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Método exclusivo para hacer oponible una garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente | UN | طريقة حصرية لتحقيق نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Oponibilidad de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
Análogamente, para no socavar la independencia de la promesa, un cesionario-beneficiario la acepta normalmente sin que esté afectada por una garantía real constituida sobre el producto de la promesa independiente de un cedente. | UN | وبالمثل، ومن أجل تفادي النيل من استقلالية التعهّد، عادة ما يأخذ المحال إليه - المستفيد التعهّد دون التأثر بحق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لمحيل. |
Prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Ley aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Ejecución de una garantía real sobre el derecho de percibir el producto de una promesa independiente | UN | إنفاذ الحق الضماني في الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
3. Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
124. Como se ha señalado, la naturaleza misma del derecho al producto de una promesa independiente hace poco práctico conseguir la oponibilidad a terceros tomando posesión del producto. | UN | 124- وكما لوحظ، إن طبيعة الحق في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بحد ذاتها، تجعل تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بحيازة العائدات أمرا غير عملي. |
6. Ejecución de una garantía real sobre el derecho de percibir el producto de una promesa independiente | UN | 6- إنفاذ الحق الضماني في الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Recomendaciones 210 a 212 (derecho aplicable a las garantías reales constituidas sobre el producto de una promesa independiente) | UN | التوصيات 210-212 (القانون المنطبق على الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل) |
En la sección B.3 se evalúa la forma en que puede lograrse esa oponibilidad cuando la garantía real grava el derecho al producto de una promesa independiente. | UN | ويقيِّم الباب باء-3 سبل تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عندما يرهن الحق الضماني حق الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل. |
123. En otros Estados, el " control " es el único método reconocido para lograr la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente. | UN | 123- و " السيطرة " في دول أخرى هي الطريقة الوحيدة المعترف بها لتحقيق نفاذ الحق الضماني في حق في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة. |
36. El régimen debería disponer que, a reserva de lo dispuesto en la recomendación 49, sólo podrá hacerse oponible a terceros una garantía constituida sobre el producto de una promesa independiente mediante la obtención del control de dicho producto, conforme a lo previsto en la recomendación 51. | UN | تجاه الأطراف الثالثة 36- ينبغي أن ينص القانون على أنّه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 49، لا يصبح الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 51. |
b) El derecho a ejecutar la garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente frente al garante/emisor, al confirmante o a la persona designada; y | UN | (ب) الحقَّ في إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الكفيل/ المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى؛ |
Por ejemplo, aunque es imposible que el acreedor garantizado tome posesión puesto que el bien (el producto de una promesa independiente) no puede existir en forma material más que cuando se realiza el pago, el acreedor garantizado puede inscribir un aviso en el registro general de garantías reales. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أنه يستحيل على الدائن المضمون أن يأخذ الموجودات (العائدات بمقتضى تعهّد مستقل) في حيازته لأنها لا يمكن أن توجد في شكل ملموس حتى يتم سدادها، يجوز للدائن المضمون أن يسجل إشعارا بها في السجل العام للحقوق الضمانية. |
En otros casos, en los Estados que admiten el concepto de " control " (véase la definición de " control " con respecto a una garantía real sobre el producto de una promesa independiente en A/CN.9/631/Add.1, párr. 19) el acreedor garantizado puede gozar automáticamente de control o concertar un acuerdo de control, según las circunstancias. | UN | ويجوز، من ناحية أخرى، في الدول التي تعترف بفكرة " السيطرة " (للاطلاع على تعريف " السيطرة " فيما يتعلق بالحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1)، أن يحصل الدائن المضمون على السيطرة تلقائيا أو أن يبرم اتفاق سيطرة، حسب الظروف. |
32. Un principio cardinal es que los derechos de un acreedor garantizado sobre el producto de una promesa independiente deben estar sujetos a los derechos del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada aplicables con arreglo a la legislación y la práctica, a las promesas independientes. | UN | 32- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى مرتبة من حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة. |
Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada posee una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se ven afectados (véase A/CN.9/631, recomendación 124). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لم تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 124 في الوثيقة A/CN.9/631). |
170. El régimen debería disponer que, después de incurrir en incumplimiento, o antes de él y con el acuerdo del otorgante, el acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre el producto de una promesa independiente tendrá el derecho, a reserva de las recomendaciones 124 a 126, a cobrar o a hacer valer de otro modo su derecho al cobro del producto de la promesa independiente. | UN | 170- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحق للدائن المضمون الذي له حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بعد التقصير، أو قبله بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيات 124 إلى 126، أن يحصّل العائدات أو ينفذ حقه فيها بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |