"العائدين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que regresan de
        
    • repatriados de
        
    • que regresan del
        
    • que regresaban de
        
    • que ha regresado después de
        
    • regreso de
        
    • de los repatriados
        
    • que ha regresado de un proyecto de
        
    • repatriados del
        
    • que regresaban del
        
    • retornados de
        
    • que vuelven de
        
    • que regresaron de
        
    • retorno de
        
    • que volvían de
        
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Estas familias de agricultores están compuestas fundamentalmente por residentes que regresan del Pakistán y personas afectadas por la guerra y desplazadas en el interior del país. UN وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب.
    La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    :: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; UN :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات
    Afirmó que hizo eso en protesta por supresiones en las noticias del regreso de las bajas en Irak. Open Subtitles ادعى أنه فعل ذلك احتجاجا على انقطاع التيار الكهربائي الأخبار من العائدين من العراق اصابات.
    Sin embargo, el ACNUR está facilitando el regreso espontáneo de los repatriados y contribuye a ese proceso. UN إلا أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل على تيسير عودة العائدين من تلقاء أنفسهم ومساعدتهم.
    :: Afectado o asignado a un proyecto de asistencia técnica o que ha regresado de un proyecto de ese tipo; UN :: الملحقين أو المكلفين بالعمل في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع؛
    Actualmente está haciendo un gran trabajo con veteranos que regresan de Irak y Afganistán. TED إنه يقوم حالياً بعملٍ مدهش مع الجنود العائدين من العراق و أفغانستان.
    Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    En particular, se han tomado iniciativas para prestar asistencia a los refugiados mozambiqueños que regresan de Malawi y de Zimbabwe. UN وبوجه خاص، هناك مبادرات جارية لمساعدة لاجئي موزامبيق العائدين من ملاوي وزمبابوي.
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Lamentablemente, ha cesado prácticamente la entrada de repatriados de la República Unida de Tanzanía. UN ولﻷسف، فإن تدفق العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة قد توقف تقريبا.
    Según el abogado, las personas que regresan del extranjero corren el riesgo de ser detenidas y torturadas al llegar. UN ويفيد المحامي أن اﻷشخاص العائدين من الخارج يواجهون خطر الاعتقال والتعذيب عند وصولهم.
    A lo largo de la frontera ha aumentado el número de desplazados dentro del país y de repatriados que regresan del Chad, a los que no se puede prestar asistencia con facilidad. UN وهناك على طول الحدود عدد متزايد من المشردين داخليا ومن العائدين من الجانب التشادي الذين تتعذر مساعدتهم بسهولة.
    La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. UN كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان.
    En el tercer trimestre de 1999, la AMDA comenzó su proyecto de socorro médico de emergencia para los refugiados que regresaban de Estados vecinos. UN وبدأت الرابطة في صيف 1999 مشروعها للإسعاف الطبي في حالات الطوارئ لفائدة اللاجئين العائدين من الدول المجاورة.
    :: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; UN :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات
    2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; UN ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛
    El regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas es otra señal de mejora. UN كما تشهد حركة العائدين من نازحين ولاجئين إلى قراهم على هذا التحسن.
    :: Afectado o asignado a un proyecto de asistencia técnica o que ha regresado de un proyecto de ese tipo; UN :: الموظفين الملحقين أو المكلّفين في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع
    Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. UN وكما حدث في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفا على سلامتهم الشخصية.
    Otros países tuvieron que afrontar súbitas corrientes de trabajadores que regresaban del extranjero, tales como Indonesia y Myanmar. UN وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار.
    Estudio de campo psicosocial sobre niños jinetes de carreras de camellos retornados de Qatar Kassala UN مسح ميداني اجتماعي نفسي لأطفال الهجن العائدين من دولة قطر
    En nuestra frontera occidental se recibe sistemáticamente a más de 40.000 personas que vuelven de Bangladesh, y se las envía a sus hogares. UN على حدودنـا الغربيــة، هنـاك ما يربـو على ٠٠٠ ٤٠ من العائدين من بنغلاديش ويجري استقبالهم بشكل منتظم، وإعادتهم إلى ديارهم.
    La escuela acoge igualmente a los hijos de ciudadanos yemeníes que regresaron de Somalia UN تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدين من الصومال
    La frágil situación de seguridad, combinada con el elevado índice de desempleo, ha mantenido el banjo índice de retorno de las personas internamente desplazadas. UN والحالة الأمنية الهشة إضافة إلى وجود نسبة عالية من البطالة أبقت معدل العائدين من المشردين داخليا في انخفاض.
    Durante siglos hicieron regalos a sus soldados que volvían de la guerra en forma de dinero, esclavos Open Subtitles طيلة قرون , كان الاباطرة يقدمون الهدايا إلى جنودهم العائدين من الحرب على هيئة مال أو عبيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more