ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Estas familias de agricultores están compuestas fundamentalmente por residentes que regresan del Pakistán y personas afectadas por la guerra y desplazadas en el interior del país. | UN | وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب. |
La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
:: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات |
Afirmó que hizo eso en protesta por supresiones en las noticias del regreso de las bajas en Irak. | Open Subtitles | ادعى أنه فعل ذلك احتجاجا على انقطاع التيار الكهربائي الأخبار من العائدين من العراق اصابات. |
Sin embargo, el ACNUR está facilitando el regreso espontáneo de los repatriados y contribuye a ese proceso. | UN | إلا أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل على تيسير عودة العائدين من تلقاء أنفسهم ومساعدتهم. |
:: Afectado o asignado a un proyecto de asistencia técnica o que ha regresado de un proyecto de ese tipo; | UN | :: الملحقين أو المكلفين بالعمل في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع؛ |
Actualmente está haciendo un gran trabajo con veteranos que regresan de Irak y Afganistán. | TED | إنه يقوم حالياً بعملٍ مدهش مع الجنود العائدين من العراق و أفغانستان. |
Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. | UN | ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
En particular, se han tomado iniciativas para prestar asistencia a los refugiados mozambiqueños que regresan de Malawi y de Zimbabwe. | UN | وبوجه خاص، هناك مبادرات جارية لمساعدة لاجئي موزامبيق العائدين من ملاوي وزمبابوي. |
Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
Lamentablemente, ha cesado prácticamente la entrada de repatriados de la República Unida de Tanzanía. | UN | ولﻷسف، فإن تدفق العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة قد توقف تقريبا. |
Según el abogado, las personas que regresan del extranjero corren el riesgo de ser detenidas y torturadas al llegar. | UN | ويفيد المحامي أن اﻷشخاص العائدين من الخارج يواجهون خطر الاعتقال والتعذيب عند وصولهم. |
A lo largo de la frontera ha aumentado el número de desplazados dentro del país y de repatriados que regresan del Chad, a los que no se puede prestar asistencia con facilidad. | UN | وهناك على طول الحدود عدد متزايد من المشردين داخليا ومن العائدين من الجانب التشادي الذين تتعذر مساعدتهم بسهولة. |
La Oficina prestó asimismo asistencia a refugiados camboyanos que regresaban de varios países. | UN | كما ساعدت المفوضية اللاجئين الكمبوديين العائدين من شتى البلدان. |
En el tercer trimestre de 1999, la AMDA comenzó su proyecto de socorro médico de emergencia para los refugiados que regresaban de Estados vecinos. | UN | وبدأت الرابطة في صيف 1999 مشروعها للإسعاف الطبي في حالات الطوارئ لفائدة اللاجئين العائدين من الدول المجاورة. |
:: Adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات |
2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
El regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas es otra señal de mejora. | UN | كما تشهد حركة العائدين من نازحين ولاجئين إلى قراهم على هذا التحسن. |
:: Afectado o asignado a un proyecto de asistencia técnica o que ha regresado de un proyecto de ese tipo; | UN | :: الموظفين الملحقين أو المكلّفين في أحد مشاريع المساعدة التقنية أو العائدين من تلك المشاريع |
Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. | UN | وكما حدث في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفا على سلامتهم الشخصية. |
Otros países tuvieron que afrontar súbitas corrientes de trabajadores que regresaban del extranjero, tales como Indonesia y Myanmar. | UN | وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار. |
Estudio de campo psicosocial sobre niños jinetes de carreras de camellos retornados de Qatar Kassala | UN | مسح ميداني اجتماعي نفسي لأطفال الهجن العائدين من دولة قطر |
En nuestra frontera occidental se recibe sistemáticamente a más de 40.000 personas que vuelven de Bangladesh, y se las envía a sus hogares. | UN | على حدودنـا الغربيــة، هنـاك ما يربـو على ٠٠٠ ٤٠ من العائدين من بنغلاديش ويجري استقبالهم بشكل منتظم، وإعادتهم إلى ديارهم. |
La escuela acoge igualmente a los hijos de ciudadanos yemeníes que regresaron de Somalia | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدين من الصومال |
La frágil situación de seguridad, combinada con el elevado índice de desempleo, ha mantenido el banjo índice de retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | والحالة الأمنية الهشة إضافة إلى وجود نسبة عالية من البطالة أبقت معدل العائدين من المشردين داخليا في انخفاض. |
Durante siglos hicieron regalos a sus soldados que volvían de la guerra en forma de dinero, esclavos | Open Subtitles | طيلة قرون , كان الاباطرة يقدمون الهدايا إلى جنودهم العائدين من الحرب على هيئة مال أو عبيد |