"العائلة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • familiar o
        
    • de la familia o
        
    • familiares o
        
    • la familia como
        
    • de familia o
        
    • la familia o a
        
    • o un
        
    • o la familia
        
    • hogar o
        
    Por ejemplo, ¿Alguien cercano a ella murió hace poco, un familiar o amigo? Open Subtitles هل مات أحد قريب منها مؤخراً؟ من العائلة أو أحد أصدقائها؟
    No trasladarán a un prisionero si algún familiar o ser querido tiene problemas graves. Open Subtitles لن ينقلوا سجينا إن كانت هناك معاناة غير ضرورية لأحد أفراد العائلة أو الأحبة
    Ello podría explicarse por la tendencia arraigada de la sociedad según la cual las mujeres normalmente piden licencia en el caso de enfermedad de un miembro de la familia o un hijo. UN ويمكن تفسير ذلك بالنزعة الراسخة في المجتمع إلى أن تكون المرأة، بصورة عامة، هي التي تمارس الحق في إجازة في حالة مرض أحد أفراد العائلة أو طفل.
    Bajo ninguna circunstancia se debe llamar su atención aún si fuese familiares o amigos. Open Subtitles تحت أي ظرف لايجب أن يجذب أحد إنتباههم حتى إذا كان من أعضاء العائلة أو من الأصدقاء
    Estas medidas se proponen salvaguardar la seguridad de la mujer tanto dentro de la familia como en público. UN وتقصد هذه التدابير إلى حماية سلامة المرأة سواء في نطاق العائلة أو بشكل عام.
    Una amiga, sobre todo un amiga madura, no es el mismo que un miembro de familia o un curador legal. Open Subtitles صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً
    El nuevo sistema de registro de la policía (ACTPol) permitirá consignar todas las informaciones acerca de los detenidos, como la notificación de la detención a los miembros de la familia o a terceras personas o la petición de consulta con un médico o un abogado. UN ويسمح نظام التسجيل الجديد الذي ستطبقه الشرطة بإدخال جميع المعلومات الخاصة بالمحتجزين، مثل إبلاغ الاحتجاز لأعضاء العائلة أو لأشخاص آخرين، أو طلب استشارة طبيب أو محام.
    Tratamos de determinar si se ha quedado en casa de algún familiar o de algún amigo. Open Subtitles ما زلنا نحاول تحديد ما إذا كانت تقيم مع أحد آخر من العائلة, أو صديق.
    Muchos solicitantes de asilo siguieron de tránsito en Europa central en busca de una mejor calidad de asilo, la reunificación familiar o soluciones duraderas en los países de Europa occidental. UN وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية.
    Muchos solicitantes de asilo siguieron de tránsito en Europa central en busca de una mejor calidad de asilo, la reunificación familiar o soluciones duraderas en los países de Europa occidental. UN وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية.
    Estas pueden cohibirse de denunciar esos abusos por miedo a ser expulsadas del hogar familiar o a verse expuestas a nuevos abusos a manos de la policía, que con frecuencia se niega a abrir expediente o a actuar respecto de acusaciones de violencia en el hogar presentadas por mujeres. UN ولكن المرأة قد تخشى الإبلاغ عن تلك الانتهاكات خوفا من طردها من بيت العائلة أو تعرضها لانتهاكات أخرى على يد الشرطة التي كثيرا ما ترفض تسجيل تهم العنف العائلي التي توجهها النساء، أو التصرف بشأنها.
    La muerte de un familiar o de alguien que ejerciera cierto control sobre él. Open Subtitles موت أحد أفراد العائلة أو أحد ما الذي كان لديهبعضمظاهرالسيطرةعليه .
    Cabe mencionar que la edad mínima que el Estado ha fijado para las mujeres que deseen entrar solas en el país es de 25 años; las mujeres menores de esa edad necesitan la autorización de la familia o del marido. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن الدولة اشترطت سن الخامسة والعشرين للمرأة لتتمكن من الدخول وحدها، فيما يجب مرافقة العائلة أو الزوج للفتيات دون ذلك العمر.
    Crearé una distracción, fingiré que estoy robando las joyas de la familia, o algo así... mientras te escabulles por detrás. Open Subtitles سوف أقوم بإنشاء تحويل، التظاهر مثل أنا سرقة مجوهرات العائلة أو شيء من هذا... أثناء التسلل من الخلف.
    "Es un luchador" es algo que dicen los familiares o los seres queridos del paciente. Open Subtitles إنه مكافح, هذا شيء تقوله العائلة أو الذين يحبّون المريض
    Cuando publiqué este secreto, decenas de personas me enviaron mensajes de sus teléfonos; que en algunos casos han conservado por años, mensajes de familiares o amigos que murieron. TED حين نشرت هذا السر، الكثير من الناس أرسلوا رسائل صوتية من هواتفهم، أحيانا رسائل كانوا يحتفظون بها لسنوات، رسائل من العائلة أو الأصدقاء الذين ماتوا.
    La sociedad jordana sigue teniendo un carácter patriarcal y las mujeres desempeñan papeles secundarios en comparación con los hombres, tanto en el seno de la familia como en la sociedad en general. UN فلا يزال المجتمع الأردني مجتمعا أبويا تحظى به المرأة بدور ثانوي مقارنة بالرجل سواء على مستوى العائلة أو المجتمع بشكل عام.
    No existe legislación específica sobre la violencia doméstica, aunque el Código Penal comprende disposiciones penales para castigar los actos de violencia tanto si se producen dentro de la familia como en la sociedad. UN ولا يوجد تشريع محدد بشأن العنف العائلي ولكن قانون الجرائم والعقوبات يتضمن نصوص عقابية لأفعال العنف سواء حدثت داخل العائلة أو في المجتمع.
    Mi falta de educación. La ausencia de familia o de un nombre de valor. Open Subtitles فُقدان التناسل لدى, غياب العائلة أو إسم يستحق, هذه أشياء لا أشتطيع نكرها.
    Las condiciones de la prisión preventiva del autor, como el gran hacinamiento en la celda, el tener que dormir sobre un suelo húmedo, la escasa ventilación y la imposibilidad de ver a los parientes, a la familia o a un representante legal, constituyen una violación del artículo 7. UN أما أوضاع احتجازه قبل المحاكمة، بما في ذلك الازدحام الشديد في زانزانة السجن، والاضطرار إلى النوم على أرض رطبة، والتهوية الضعيفة، وعدم اتاحة الفرصة لرؤية اﻷقارب أو العائلة أو ممثل قانوني، فتشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Te lo dije hace 20 años, Ricardo, elige, o la marinería o la familia. Open Subtitles لقد قلت لك من 20 عاماً إما أن تختار العائلة أو البحر
    Por último, el Sr. Al Awad señala que en la Jamahiriya está completamente prohibido aplicar un castigo corporal a un niño, ya sea en el hogar o en la escuela. UN وأخيراً أشار السيد العوض إلى أنه من الممنوع تماماً في الجماهيرية توقيع عقوبة بدنية على طفل سواء داخل العائلة أو داخل المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more