"العائلي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • familiar o
        
    • doméstica o
        
    • civil o
        
    • en el hogar o
        
    • en la familia o
        
    • familiar y
        
    Está claro que la elección de las cuatro mujeres se debió (como sucede siempre) a la herencia familiar o al fallecimiento del marido, padre o hermano. UN ومن الواضح أن سبب وصول النساء الأربع هو - وكما كان دائماً - الإرث العائلي أو وفاة الزوج أو الأب أو الأخ.
    Por lo tanto, aun si existen suficientes posibilidades de producción en el mundo en su conjunto, persistirán los problemas de seguridad alimentaria en el ámbito familiar o nacional. UN ولذلك، حتى في الحالات التي تكون فيها القدرة على الإنتاج في العالم كافية، ستظل هناك مشاكل أمن غذائي على المستوى العائلي أو الوطني.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    En ella se prohíbe la discriminación ilegal fundada en el sexo, el estado civil o el embarazo en determinadas esferas de actividad, tales como el empleo y la educación. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    Ley contra la Violencia en la familia o Doméstica UN قانون مكافحة العنف العائلي أو المنزلي
    - Información para las víctimas de la violencia familiar o sexual antes de acudir a los tribunales; UN ○ " معلومات لضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي ممن يلجأون إلى المحاكم " ؛
    2A Mercaderías compradas para uso personal, familiar o doméstico (art. 2 a)) UN ٢ ألف بضائع تشترى للاستعمال الشخصي أو العائلي أو المنزلي )المادة ٢ )أ((
    Los menores son colocados o se alojan en refugios por la difícil situación financiera de sus familias, el abandono del que son víctimas en sus hogares, la holgazanería, la violencia familiar o la falta de vivienda, mientras que en el caso de los adultos la causa principal es la falta de vivienda. UN ويوضع القاصرون أو يقيمون في المآوى بسبب الحالة المالية الصعبة التي تواجهها أسرهم، أو إهمالهم في المنزل، أو التسكع، أو العنف العائلي أو انعدام السكن، بينما يكون السبب الأخير هو السبب الرئيسي بالنسبة للبالغين.
    4. Si las mercaderías se compran con los propósitos ya mencionados de uso " personal, familiar o doméstico " , la Convención no se aplicará " salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebración del contrato o en el momento de su celebración, no tuviera ni debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías se compraban para ese uso " . UN 4- إذا اشتريت البضائع لأغراض " الاستعمال الشخصي أو العائلي أو المنزلي " المذكورة آنفاً، لا تنطبق الاتفاقيّة " إلا إذا كان البائع، في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه، على غير علم ولا يفترض فيه أن يكون على علم بأنّ البضائع قد اشتُريت لاستعمالها في أي وجه من الأوجه المذكورة " 8.
    Este decreto prohíbe toda discriminación directa o indirecta, fundada en convicciones religiosas, filosóficas, una discapacidad o una característica física, el estado de salud actual o futuro, la edad, el estado civil, el sexo, el género, la orientación sexual, el origen nacional o étnico, el origen o la situación familiar o socioeconómica. UN وهذا المرسوم يمنع كل تمييز مباشر أو غير مباشر على أساس المعتقدات الدينية أو الفلسفية، أو الإعاقة أو أي خاصية جسدية، أو الوضع الصحي الحالي أو المقبل، أو العمر، أو الحالة المدنية، أو الجنس، أو النوع، أو الميل الجنسي، أو الأصل القومي أو الإثني، أو النسب أو الوضع العائلي أو الاجتماعي الاقتصادي.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. UN ولا يشير التقرير إلى صدور أي قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر في أمر إصداره.
    En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. UN ولا يشير التقرير إلى إقرار قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر فيه.
    La sanción social es un obstáculo para las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica o sexual. UN والجزاء الاجتماعي عقبة كأداء تقف في طريق النساء ضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    Además -como se explicó en el párrafo 5, supra, en relación con el artículo 2- la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo declara ilícita la discriminación por motivos de sexo, estado civil o embarazo. UN وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل.
    El Código del Trabajo se había enmendado en 2003 para prohibir también la discriminación por razones de género y eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer, incluso por razones de estado civil o responsabilidades de familia. UN وعُدِّل قانون العمل في عام 2003 ليحظر أيضا التمييز على أساس نوع الجنس، وليزيل الممارسات التمييزية ضد المرأة، بما فيها الممارسات المتعلقة بالوضع العائلي أو المسؤوليات الأسرية.
    La responsabilidad de proporcionar refugio a las víctimas de violencia en el hogar o de carácter sexual recae en las autoridades municipales. UN تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    También existen planes que abordan formas particulares de violencia, como la violencia en el hogar o la violencia sexual. UN 14 - وهناك أيضاً خطط تتصدى لأشكال محددة من العنف، مثل العنف العائلي أو العنف الجنسي.
    Sírvanse aclarar en qué consistió la revisión de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica y qué factores impidieron que sea una ley punitiva, así como las acciones que se tomarán al respecto. UN يرجى إيضاح فحوى تنقيح القانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي والعوامل التي تمنع تحوّل ذلك القانون إلى قانون عقابي، ويرجى كذلك ذكر أي إجراءات أخرى اتخذت في هذا الصدد.
    A la fecha se ha logrado revisar la Ley No. 1674 Contra la violencia en la familia o Doméstica, dado que en el proceso de aplicación de la misma se ha constatado que su mayor falencia es la de ser simplemente preventiva y no punitiva. UN 77 - وقد تحقق حتى الآن تنقيح القانون 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي، بعد أن اتضح من تطبيقه أن أهم عيوبه هو كونه وقائيا لا عقابيا.
    De conformidad con el artículo 65 de la Constitución modificada, se establece un principio general según el cual todas las personas serán iguales ante la ley, con independencia del sexo, las creencias religiosas, las opiniones, el origen étnico, la raza, el color, la situación económica, el origen familiar y otras circunstancias. UN ويتبين من الباب ٥٦ من الدستور المنقح أنه يوجد مبدأ عام مفاده أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون بغض النظر عن الجنس أو الدين أو الرأي أو اﻷصل اﻹثني أو العرق أو اللون أو المركز الاقتصادي أو اﻷصل العائلي أو أي مركز آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more