"العابدين بن علي" - Translation from Arabic to Spanish

    • El Abidine Ben Ali
        
    • El-Abidine Ben Ali
        
    • Al Abidine Ben Ali
        
    Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, Presidente de la República de Túnez UN فخامة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية
    A ese respecto, repetimos que deben enviarse observadores internacionales para que protejan al pueblo palestino, según lo reafirmó Su Excelencia el Presidente Zine El Abidine Ben Ali en la Cumbre Árabe celebrada en El Cairo en 1998. UN وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى إرسال مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت في القاهرة سنة 1998.
    Como su Excelencia el Presidente Zine El Abidine Ben Ali ha declarado, UN وكما أكد فخامة الرئيس زين العابدين بن علي فإن:
    Iniciativa del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de la República de Túnez para declarar 2010 el Año Internacional de la Juventud UN 28 - مبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية حول إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب
    - Excelentísimo Señor Presidente de la República de Túnez Zine El-Abidine Ben Ali UN - سيادة الرئيس زين العابدين بن علي : رئيس الجمهورية التونسية
    Excmo. Sr. Presidente Zine El Abidine Ben Ali Presidente de la República de Túnez UN سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية
    :: La iniciativa del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de la República de Túnez para declarar 2010 Año Internacional de la Juventud, UN :: مبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية حول إعلان سنة 2010 سنة دولية للشباب،
    23. El 7 de noviembre de 1987 el Presidente Zine El Abidine Ben Ali asume la Presidencia de la República en el marco de la legalidad constitucional. UN ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية.
    Más específicamente, en cuanto a la cooperación entre las Naciones Unidas y demás partes interesadas, el Presidente de mi país, Zine El Abidine Ben Ali, desde 1989 ha venido reclamando en esta sala una asociación para el desarrollo entre los países industriales y los países en desarrollo. UN وفي نفس السياق، وبالذات فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم، فقد دعا الرئيس زين العابدين بن علي منذ سنة ١٩٨٩ من على هذا المنبر الى إرساء عقد للشراكة والتنمية بين الدول المصنعة والبلدان النامية.
    Con respecto al nivel nacional, deseo recordar la experiencia de Túnez en esta materia y, más especialmente, las medidas adoptadas en el marco del Fondo de Solidaridad Nacional, creado en 1992 por iniciativa del Presidente de la República, Su Excelencia el Sr. Zine El Abidine Ben Ali. UN وعلى الصعيد الوطني، أود اﻹشارة الى خبرة تونس في هذا المجال وبمزيد من التحديد الى العمل الذي يجري في إطار صندوق التضامن الوطني الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ بناء على مبادرة من رئيس تونس، فخامة السيد زين العابدين بن علي.
    A fin de lograr estos objetivos, el Presidente Zine El Abidine Ben Ali tomó la iniciativa de establecer un programa contra la pobreza, el Fondo Nacional de Solidaridad, encaminado a erradicar los focos de pobreza y garantizar un desarrollo armonioso de todos los sectores sociales. UN وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي.
    En este contexto, recordamos la iniciativa del Presidente Zine El Abidine Ben Ali para reciclar la deuda en proyectos de desarrollo, lo cual permitiría reducir la carga de la deuda y beneficiaría a los países interesados. UN وإننا نعيد التأكيد في هذا الصدد، على المقترح الذي تقدم به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي والمتمثل في الدعوة إلى إعادة توظيف الديون في مشاريع تنموية تخفف من عبء الدين وتعود بالنفع على الدول النامية.
    El partido en el poder es la Unión Constitucional Democrática (RCD) presidida por el Presidente Zine El Abidine Ben Ali, que promovió la adopción de un Pacto Nacional con la oposición. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    En este contexto se inscribe la propuesta del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de crear un fondo mundial de solidaridad que contribuiría a eliminar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en las regiones más desfavorecidas del mundo. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    Estos principios y valores se basan en el plan de civilización que el Excmo. Presidente Zine El Abidine Ben Ali ha defendido sistemáticamente durante esta nueva era en la sociedad tunecina. UN وهذه المبادئ والقيم ترتكز على المشروع الحضاري الذي عمل على ترسيخه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي في المجتمع التونسي في عهده الجديد.
    :: Considerando la iniciativa impulsada en 1998 por el Presidente Zine El Abidine Ben Ali de organizar una Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN :: إذ نضع في اعتبارنا المبادرة التي اتخذها الرئيس زين العابدين بن علي في عام 1998 بتنظيم مؤتمر قمة عالمي معني بمجتمع المعلومات برعاية الأمم المتحدة؛
    De conformidad con su compromiso y con el compromiso de su Presidente, el Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, con la paz como opción estratégica, Túnez ha contribuido a todos los esfuerzos e iniciativas encaminados a lograr una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN وانطلاقا من التزام تونس ورئيسها فخامة السيد زين العابدين بن علي بالسلام كخيار استراتيجي، ساهمت بلادنا في كل الجهود والمبادرات الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ودائم للقضية الفلسطينية.
    5. Celebrar la iniciativa del Sr. Zine El Abidine Ben Ali, Presidente de la República de Túnez, de convocar un seminario internacional sobre la lucha contra el terrorismo y de aprobar un código de comportamiento para combatir este fenómeno, con el que se comprometan todas las partes; UN الترحيب بمبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية بالدعوة إلى عقد ندوة دولية حول مكافحة الإرهاب واعتماد مدونة سلوك لمكافحة هذه الظاهرة تلتزم بها كل الاطراف.
    Los participantes extendieron su sincero agradecimiento al Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, Presidente de la República de Túnez, por auspiciar la Conferencia y por su generosa hospitalidad y amable recepción, así como por las facilidades ofrecidas por el Gobierno de Túnez para el éxito de la Conferencia. UN وأعرب المشاركون في الختام عن بالغ الشكر والامتنان لفخامة الرئيس زين العابدين بن علي على رعايته لهذا المؤتمر وعلى كريم الضيافة وحسن الوفادة وعلى ما قدمته الحكومة التونسية من تسهيلات كبيرة لإنجاح أعماله كما توجهوا بالشكر والتقدير إلى الجهات المنظمة لهذا المؤتمر.
    Mubarak y Qaddafi, junto con Zine El-Abidine Ben Ali de Túnez y Abdelaziz Bouteflika de Argelia, están entre los jefes de Estado más viejos del mundo, y los que más tiempo han estado en funciones. Los cuatro enfrentan el problema espinoso de la sucesión, y desde hace un tiempo cada vez se especula más con posibles intentos de mantener el poder en la familia. News-Commentary والأمر لا يقتصر على ليبيا ومصر فقط. ذلك أن مبارك و القذافي ، إلى جانب زين العابدين بن علي في تونس و عبد العزيز بوتفليقة في الجزائر، من بين أقدم رؤساء الدول وأطولهم حكماً على مستوى العالم. والحكام الأربعة يواجهون مشكلة الخلافة الحساسة، ولقد تصاعدت التكهنات لبعض الوقت بشأن محاولات محتملة للاحتفاظ بالسلطة بين أفراد الأسرة.
    Saludo al Presidente Zine Al Abidine Ben Ali y le deseo éxito y satisfacciones, a él y a Túnez. UN إني أحيي الرئيس زين العابدين بن علي متمنياً له ولتونس كل التوفيق والسداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more