"العابرين للحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • transfronterizos
        
    • fronterizos
        
    • transnacionales
        
    • que atraviesan las fronteras
        
    • personas que cruzan la frontera
        
    Desde entonces, muchos tratados, algunas importantes decisiones y gran número de leyes y prácticas nacionales han conferido un peso considerable a las demandas de indemnización por contaminación y daños transfronterizos. UN ومنذ ذلك الحين، ثمة معاهدات عدة، وبعض القرارات الهامة، وقوانين وأعراف وطنية واسعة النطاق تم تطويرها تباعاً، أولت أهمية كبيرة لمطالبات التعويض المتصلة بالتلوث والضرر العابرين للحدود.
    Se debe tener presente que el desarrollo y la utilización de petróleo y gas transfronterizos entraña la soberanía permanente de Estados sobre sus recursos naturales y complejas cuestiones jurídicas y técnicas. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنمية واستخدام النفط والغاز العابرين للحدود يمسان السيادة الدائمة للدول على مواردها الطبيعية كما يمسان مسائل قانونية وتقنية معقدة.
    Asimismo, se recalcó que la cuestión del petróleo y el gas transfronterizos entrañaba datos extremadamente técnicos y asuntos sumamente delicados desde el punto de vista político, así como la cuestión de la soberanía de los Estados. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسألة النفط والغاز العابرين للحدود تنطوي بالطبع على بيانات فنية للغاية، ومسائل حساسة سياسيا، كما تنطوي على مسألة سيادة الدول.
    Esta Dependencia proporciona aportaciones para el enjuiciamiento de los delitos organizados, los actos terroristas y los cruces fronterizos por insurgentes. UN وتقدم هذه الوحدة مدخلات لمحاكمة عصابات الجريمة المنظمة والإرهابيين والمتمردين العابرين للحدود.
    A lo largo del último año, INTERPOL ha incorporado en su base de datos de combatientes transnacionales información sobre más de 500 sospechosos de ser combatientes terroristas extranjeros y sobre sus motivaciones. UN وخلال العام الماضي، جمعت الإنتربول معلومات عن أكثر من 500 مقاتل أجنبي مشتبه فيهم وعن دوافعهم، وذلك في قاعدة بياناتها للمقاتلين الأجانب العابرين للحدود الوطنية.
    El orador también expresó preocupación por el hecho de que la competencia por el agua y los conflictos transfronterizos por esa causa fueran muy frecuentes, y destacó la importancia de no añadir la cuestión de la escasez de agua a las múltiples causas de los conflictos actuales. UN وأعرب كذلك عن القلق من شيوع التنافس والصراع العابرين للحدود حول المياه بشكل كبير، وسلط الضوء على أهمية عدم إضافة قضية نقص المياه إلى الأسباب الحالية للصراع، التي لا تعد ولا تحصى.
    El estudio demostró las deficiencias de los mecanismos nacionales e internacionales de protección de las poblaciones de migrantes, como también el hecho de que las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1951 no se aplican a los desplazamientos transfronterizos ocasionados por desastres naturales. UN وبينت الدراسة أن ثمة ثغرات في الآليات الوطنية والدولية لحماية المهاجرين وأن اتفاقية جنيف التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 1951 لا تسري على النازحين العابرين للحدود بسبب الكوارث الطبيعية.
    Además, se consideró que los aspectos relacionados con el petróleo y el gas transfronterizos no estaban aún en condiciones de ser codificados, habida cuenta, además, de que la situación era peculiar y planteaba sus propios problemas concretos. UN كما ارتئي أن الجوانب المرتبطة بالنفط والغاز العابرين للحدود لم تنضج بعد بما يجعلها قابلة للتدوين، على اعتبار أن الحالة فريدة وتثير علاوة على ذلك مسائل خاصة بها.
    Aunque reconocían las dificultades relacionadas con los aspectos del tema concernientes al petróleo y al gas transfronterizos, algunas delegaciones manifestaron dudas en relación con la posibilidad de lograr un proyecto de texto generalmente aceptable sobre el tema. UN وفي معرض الإقرار بالصعوبات المتصلة بجوانب النفط والغاز العابرين للحدود من هذا الموضوع، أعرب بعض الوفود عن شكوك بشأن إمكانية التوصل إلى مشروع نص يحظى بقبول عام بشأن هذا الموضوع.
    Se consideraba, por ejemplo, que la cuestión del petróleo y el gas transfronterizos era sumamente pertinente y particularmente compleja en el mundo contemporáneo. UN وارتئي على سبيل المثال أن المسألة المتعلقة بالنفط والغاز العابرين للحدود بالغة الأهمية ومعقدة للغاية ولا سيما في شؤون العالم المعاصر.
    Ese examen culminó en el establecimiento del programa para abordar la cuestión del humo y la calina transfronterizos en la región de la ASEAN en junio de 1998. UN وأسفر هذا الاستعراض عن وضع برنامج في حزيران/يونيه بعنوان " البرنامج الخاص بالتصدي للدخان والسديم العابرين للحدود على الصعيد الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في منطقة جنوب شرق آسيا "
    Los tres gobiernos han trabajado con esmero para resolver cuestiones de larga data como la utilización más eficiente del aeropuerto de Gibraltar, las telecomunicaciones, la fluidez de la frontera y los derechos de pensión de los trabajadores españoles transfronterizos. UN وقد عملت جميع الحكومات الثلاث بهمة لتسوية قضايا طويلة العهد من قبيل الاستخدام المعزز لمطار جبل طارق، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتسهيل الانتقال عبر الحدود وحقوق المعاشات التقاعدية للعمال الأسبان العابرين للحدود.
    Aun reconociendo la complejidad de los temas relacionados con el petróleo y el gas, esos miembros habían señalado que existía una práctica estatal suficiente para actuar y que el establecimiento de un régimen para la explotación del petróleo y el gas transfronterizos aportaría claridad jurídica y certidumbre. UN ومع الاعتراف بتعقيد المسائل التي تكتنف النفط والغاز، فقد لاحظ أولئك الأعضاء أنه ثمة ما يكفي من ممارسة الدول لمواصلة تلك المسألة، وأن وضع نظام لاستغلال النفط والغاز العابرين للحدود سيوفر الوضوح والثقة القانونيين.
    379. La principal recomendación del documento de trabajo del Sr. Murase consistía en que la Comisión no siguiera estudiando los aspectos del tema relativos al petróleo y el gas transfronterizos. UN 379- وتتمثل التوصية الأساسية التي قدمها السيد موراسي في ورقة عمله في عدم مواصلة اللجنة النظر في جوانب الموضوع المتعلقة بالنفط والغاز العابرين للحدود.
    382. En el documento de trabajo se señalaba que la mayoría de los Estados opinaban que las cuestiones del petróleo y el gas transfronterizos eran esencialmente de carácter bilateral, así como de índole altamente política y técnica, lo cual daba lugar a situaciones diversas. UN 382- وأشارت ورقة العمل إلى أن أغلبية الدول ترى أن مسائل النفط والغاز العابرين للحدود تتسم بطابع ثنائي أساساً، كما أنها سياسية وتقنية بدرجة عالية، وتشمل حالات شتى.
    Los problemas del mar Aral surgieron y adquirieron una magnitud amenazadora en la década de 1960, como resultado de la mala regulación de los grandes ríos transfronterizos, el Sirdaria y el Amudaria, que solían aportar unos 56 km3 de agua por año al mar Aral. UN ولقد بدأت مشاكل بحر آرال وتفاقمت حتى أضحت تشكل تهديدا في عقد الستينات نتيجة اللامبالاة في إدارة شؤون النهرين الرئيسيين العابرين للحدود في المنطقة، وهما نهرا سيرداريا وأموداريا، اللذان كانا في الماضي يغذيان بحر آرال سنويا بما مجموعه 56 كيلومترا مكعبا من المياه.
    El Ministro Principal encomió la labor del Foro Tripartito de Diálogo sobre Gibraltar, en que las tres partes interesadas habían trabajado con esmero para resolver cuestiones de larga data como la utilización más eficiente del aeropuerto de Gibraltar, las telecomunicaciones, la fluidez de la frontera y los derechos de pensión de los trabajadores españoles transfronterizos. UN 57 - وأشاد رئيس الوزراء بعمل منتدى الحوار بشأن جبل طارق، الذي عملت فيه جميع الأطراف المعنية بهمة لتسوية قضايا طويلة العهد من قبيل الاستخدام المعزز لمطار جبل طارق، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتسهيل الانتقال عبر الحدود وحقوق المعاشات التقاعدية للعمال الإسبان العابرين للحدود.
    Esta cantidad cubrió los gastos de más de 400 proyectos en beneficio de grupos como los jóvenes, los trabajadores del sexo y los viajeros fronterizos. UN وغطى هذا المبلغ تكاليف ما يناهز 400 مشروع يستهدف مجموعات من السكان كالشباب والمشتغلين بالجنس لأغراض تجارية والمسافرين العابرين للحدود.
    Además, dado el carácter y la dimensión transnacionales de estas actividades ilícitas, los Estados reconocieron el valor de hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras y de cooperar al respecto aplicando un enfoque basado en la responsabilidad común y respetando plenamente la soberanía de cada Estado. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فنظرا للطبيعة والبعد العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، سلمت الدول بقيمة التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وبالتعاون بشأن هذه المسألة من خلال نهج قائم على المسؤولية المشتركة فيما بينها ومع الاحترام الكامل لسيادة كل منها.
    :: Si las obligaciones mencionadas de las personas que atraviesan las fronteras dan lugar a una sospecha sustanciada de blanqueo de dinero, surge inmediatamente una obligación por parte de la administración de aduanas. UN :: إذا ما أدت الالتزامات المذكورة أعلاه للأشخاص العابرين للحدود إلى اشتباه، تقوم عليه الأدلة، في غسل للأموال فإنه ينشأ التزام يوجب على إدارة الجمارك اتخاذ إجراء فوري.
    3. Los problemas relativos a la identificación de personas que cruzan la frontera también se han descrito en el capítulo IV, apartado 16. UN 3 - كما تناول البند 16 من الفصل الرابع المشاكل المتعلقة بتحديد هوية الأشخاص العابرين للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more