Existen limitaciones administrativas y operacionales que impiden alcanzar la autosuficiencia; es necesario dar a conocer mejor la importancia de la sal yodada para superar la resistencia a modificar los hábitos alimentarios. | UN | ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية. |
Es probable que la tendencia se mantenga, en vista del crecimiento de la población, la modificación de los hábitos alimentarios y el aumento de los precios del pescado. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه، نظرا لتزايد السكان وتغير العادات الغذائية وارتفاع أسعار السمك. |
Entre las posibles causas citamos los hábitos alimentarios asociados a una menor actividad física. | UN | ومن الأسباب المحتملة نذكر العادات الغذائية المرتبطة بقلة النشاط البدني. |
los hábitos alimenticios en Noruega han mejorado en los últimos veinte años, y las encuestas demuestran que son numerosas las personas que tienen una dieta equilibrada. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن العادات الغذائية في النرويج تحسنت خلال العشرين سنة الماضية، وأن عدداً كبيراً من الناس يحصلون على الغذاء الكافي. |
Estos recursos fueron utilizados para crear huertas escolares con el propósito de modificar los hábitos alimentarios de los niños, enfatizando los programas de alimentación y educación sobre nutrición. | UN | وقد استخدمت هذه الموارد ﻹنشاء حدائق زرع الخضر المدرسية بغية تغيير العادات الغذائية لﻷطفال، مع التركيز على البرامج المعنية باﻷغذية والتربية الغذائية. |
Se preveía que la seguridad alimentaria estaría sometida a mayores presiones debido al crecimiento de la población y el cambio de los hábitos alimentarios resultante del crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يتعرض الأمن الغذائي لمزيد من الضغط بسبب زيادة السكان وتغير العادات الغذائية نتيجة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Se impartió formación a las madres, a trabajadores de la salud y personal de distribución de alimentos, y se puso en marcha una campaña de comunicación social con el objetivo de mejorar los hábitos alimentarios de los hogares. | UN | ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل. |
Ello se considera un problema de salud pública ya que en el Brasil estos alimentos por lo general se ingieren crudos y forman parte de los hábitos alimentarios. | UN | ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً في العادة وتشكل جزءاً من العادات الغذائية في البرازيل. |
Ello se considera un problema de salud pública ya que en el Brasil estos alimentos por lo general se ingieren crudos y forman parte de los hábitos alimentarios. | UN | ويعتبر هذا الأمر مشكلة صحية عامة نظراً لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئةً في العادة وتشكل جزءاً من العادات الغذائية في البرازيل. |
437. A los efectos de este informe que todavía no ha sido publicado, se seleccionan datos sobre los hábitos alimentarios y las actividades físicas de los niños en edad escolar. | UN | 437- ولأغراض هذا التقرير، الذي لم ينشر بعد، نقدم فيما يلي بيانات مختارة عن العادات الغذائية والنشاط البدني لدى الأطفال في سن الدراسة. |
Prestar una atención especial a los hábitos alimentarios y prácticas culturales es particularmente importante en los casos en que algunos Estados partes han hecho reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer esgrimiendo razones relacionadas con su cultura y sus costumbres, con lo que gran parte de la protección garantizada por la Convención ha quedado anulada. | UN | ويصبح التركيز على العادات الغذائية والممارسات الثقافية أمراً مهماً، على نحو خاص، في الحالات التي أعربت فيها دول أطراف عن تحفظات على اتفاقية القضاء على التمييز ضدّ المرأة لأسباب تتعلق بالثقافة والعرف، مما له آثار تلغي الكثير من جوانب الحماية المكفولة بالاتفاقية. |
El Ministerio de Salud promueve proyectos dirigidos a la mejora de la salud reproductiva de las mujeres, la mejora de los hábitos alimentarios (incluidos los de las embarazadas) y la promoción de la lactancia materna. | UN | 100- وتنهض وزارة الصحة بالمشاريع الهادفة إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وتحسين العادات الغذائية للمرأة (بما في ذلك المرأة الحامل) والتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
Paso 4 - Si los resultados de la biovigilancia son elevados, puede estimarse la exposición al mercurio total debido al consumo de pescado de las personas de cada grupo en posible situación de riesgo teniendo en cuenta los hábitos alimentarios y los niveles totales de mercurio en el pescado que se consume. | UN | 63 - الخطوة الرابعة - أما إذا كانت نتائج الرصد البيولوجي مرتفعة، يمكن عندئذ تقدير التعرض للزئبق الكلي الناتج عن استهلاك الأسماك لدى أفراد كل فئة يحتمل تعرضها للخطر، مع الأخذ في الاعتبار العادات الغذائية ومستويات الزئبق الكلي في الأسماك المتناولة. |
g) Cambios en los hábitos alimentarios; | UN | (ز) تغير العادات الغذائية |
Modificaciones de los hábitos alimenticios | UN | التغييرات التي حدثت في العادات الغذائية |
Al repasar la evolución de los hábitos alimenticios durante los últimos 40 años, resulta evidente la considerable reducción del consumo de carbohidratos en favor de productos lácteos y carne. | UN | ويكشف التأمل في تطور العادات الغذائية خلال الأربعين سنة الماضية عن انخفاض هام في استهلاك الكربوهيدرات لصالح منتجات الألبان واللحم. |
Recientemente se ha puesto en marcha un proyecto para mejorar los hábitos dietéticos de los estudiantes, el saneamiento escolar y la gestión sanitaria. | UN | وتم مؤخرا تدشين مشروع لتحسين العادات الغذائية لدى الطلاب، والصرف الصحي والإدارة الصحية في المدارس. |
16. Pide asimismo al Secretario General que mejore el control de calidad de los alimentos servidos y el equipo utilizado en la cafetería de las Naciones Unidas y que vele, en la medida de lo posible, por el respeto a las costumbres alimentarias de los usuarios de estos servicios; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية على اﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛ |
El pronunciado aumento de los precios del arroz, el trigo y el maíz es uno de los problemas mundiales más complejos de la actualidad, y se debe a factores como el crecimiento demográfico mundial, el cambio climático y el hecho de que cada vez más tierras arables y bosques vírgenes se están convirtiendo en pasturas para el ganado por el cambio de los hábitos de alimentación. | UN | وأضاف أن الزيادة الكبيرة في أسعار الأرز والقمح والذرة تمثل واحدة من أعقد التحديات العالمية الحالية والتي يعود سببها إلى عوامل مثل النمو السكاني في العالم، وتغيّر المناخ، وأن المزيد والمزيد من الأراضي الصالحة للزراعة والغابات البكر يجري تحويلها إلى مراع لتربية الماشية بسبب تغيّر العادات الغذائية. |
○ " Concentrar las actividades de promoción de la salud, la educación sanitaria, las políticas de prevención y las campañas de información en los riesgos conocidos importantes derivados de una dieta poco saludable, de la inactividad física y de otras formas de comportamiento perniciosas para la salud, como el hábito de fumar y el abuso del alcohol. " | UN | ◦ " التركيز، في أنشطة تعزيز الصحة، والتربية الصحية، وسياسات الوقاية، وحملات التوعية، على الأخطار الرئيسية المعروفة الناجمة عن عدم سلامة العادات الغذائية ، وانعدام النشاط الجسماني وغير ذلك من أنواع السلوك غير الصحي، كالتدخين وتعاطي المشروبات الكحولية. " |
La Diáspora Haitiana insistió también en la importancia de que las comidas escolares fueran nutritivas y, a la vez, estuvieran adaptadas a la cultura alimentaria local. | UN | وشدد مثل المغتربين الهايتيين أيضا على أهمية أن تكون الوجبات المدرسية مغذية وأن تكيف في الوقت نفسه لتناسب العادات الغذائية المحلية السارية. |
En este programa se llevan a cabo acciones de orientación alimentaria dirigidas a los padres de familia que permitan el cambio de hábitos alimentarios y de salud. | UN | ويشرف هذا البرنامج أيضاً على أنشطة للتوجيه الغذائي موجَّهة إلى الآباء من أجل تغيير العادات الغذائية والصحية. |
La obesidad juvenil se está transformando en uno de los principales problemas de salud en el siglo XXI. Más niños y jóvenes que nunca sufren sobrepeso y obesidad, principalmente a causa de los malos hábitos alimentarios y la inactividad. | UN | 27 - وقد بدأت السمنة المفرطة بين الشباب تصبح أحد التحديات الصحية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. فقد زاد عدد الأطفال والشباب المصابين بفرط البدانة والسمنة أكثر من أي وقت مضى، ويعزى هذا في معظمه إلى سوء العادات الغذائية وانعدام النشاط. |