"العادل والدائم في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • justa y duradera en el Oriente Medio
        
    La paz justa y duradera en el Oriente Medio continúa siendo una quimera. UN إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة.
    Hungría está plenamente comprometida con una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir con eficacia al logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهنا، نؤكد على استعدادنا للاستمرار في المساهمة الفاعلة في كل جهد يهدف إلى تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Deseamos reafirmar que una paz justa y duradera en el Oriente Medio sólo se puede lograr mediante negociaciones. UN وأود التأكيد من جديد على أن المفاوضات هي السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Aunque esa fecha ha pasado inobservada, la hoja de ruta sigue siendo el marco convenido para el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio y es, por tanto, una referencia importante para el futuro. UN وعلى الرغم من انقضاء هذا الموعد النهائي دون أن يلحظه أحد، فإن خريطة الطريق تظل الإطار المتفق عليه لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط ولذلك فهي بمثابة مرجع هام للمستقبل.
    Nuestra celebración del Día internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino nos brinda la oportunidad de reiterar nuestra decisión de promover la causa de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن احتفالنا باليوم الدولي للتضامن يتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد عزمنا على دفع قضية السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط قدما.
    Es por ello que, en lo que respecta a temas más concretos, Brunei Darussalam apoya firmemente el papel de las Naciones Unidas en las labores que viene desplegando el Cuarteto a fin de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وبعبارات أكثر تحديدا، لذلك السبب تؤيد بروني دار السلام تأييدا قويا دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية التي تعمل على إرساء السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Mientras no se alcance una paz justa y duradera en el Oriente Medio, el sufrimiento de los refugiados palestinos, uno de los aspectos más difíciles de la cuestión del Oriente Medio, no tendrá fin. UN وما دام السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، فإن معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي تعد أصعب جوانب مسألة الشرق الأوسط، لن تنتهي.
    Los miembros del Consejo han acogido con agrado y favorecido estos esfuerzos, y tienen la ferviente esperanza de que permitan avanzar en el proceso hacia el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويرحب أعضاء المجلس دائما بهذه الجهود ويشجعونها ، ويحدوهم الأمل الوطيد بأن تمضي قدما بالعملية نحو تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Se trata de un momento muy importante, ya que se reanudan precisamente cuando muchas personas habían abandonado la esperanza de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN هذه مرحلة مهمة للغاية، لأن المحادثات استؤنفت تحديدا حينما فقد كثيرون من الناس الأمل في تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Las conversaciones directas en curso entre los dirigentes israelíes y palestinos es una oportunidad histórica para avanzar hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتشكّل المحادثات المباشرة الجارية بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين فرصة تاريخية لإحراز التقدم نحو السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    El Estado de Qatar, al declarar su pleno respaldo a las legítimas demandas de los árabes sobre las vías de negociación siria, libanesa y palestina, espera que la voz de la razón, el amor y la paz prevalezcan para que se alcance una paz justa y duradera en el Oriente Medio y para que se logre la creación de un Estado palestino independiente, que rija sobre todo el territorio nacional palestino y que tenga a Al - Quds Al - Sharif como capital. UN إن دولة قطر، التي تعلن دعمها الكامل للمطالب العربية المشروعة على جميع المسارات السورية واللبنانية والفلسطينية، لتأمل أن يتغلب منطق العقل والحب والسلام في النهاية للوصول إلى السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على كل التراب الوطني الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف.
    Malasia, que ocupa la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados y de la décima Conferencia Islámica en la Cumbre, seguirá desempeñando el papel que le corresponde y trabajando con todas las partes pertinentes, incluidos el Cuarteto y el Consejo de Seguridad, con el fin de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن ماليزيا، بوصفها رئيسا لحركة عدم الانحياز ولمؤتمر القمة الإسلامي العاشر، ستستمر في الاضطلاع بدورها بالعمل مع الأطراف ذات الصلة، بما فيهم المجموعة الرباعية ومجلس الأمن، بغية تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    El informe también mencionaba que en la Hoja de Ruta se citaba el final de 2005 como la fecha seleccionada para la solución del conflicto israelí-palestino. Aunque ese plazo ha pasado, la Hoja de Ruta sigue siendo la referencia principal y el marco convenido para el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويذكر أيضا أن خريطة الطريق قد أشارت إلى أن نهاية عام 2005 هي التاريخ المستهدف لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، وعلى الرغم من انقضاء الموعد النهائي تظل خريطة الطريق المرجع الهام والإطار المتفق عليه لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Argelia, que ha hecho del apoyo a la causa palestina una de las bases de su actuación internacional en aras de la paz, tiene el honor de haber acogido ese acontecimiento, lo cual reflejó su compromiso con una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وكان من دواعي شرف الجزائر، التي جعلت تقديم الدعم للقضية الفلسطينية أحد أسس عملها الدولي في خدمة السلام، أنها استضافت تلك المناسبة التاريخية، مما يعكس التزام الجزائر بتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional debe, una vez más, tener una mayor participación al respecto, a fin de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio que se base en la aplicación de la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, como se refleja en la propuesta del Presidente Bush de celebrar una conferencia de paz internacional este otoño. UN ويجب أن يشارك المجتمع الدولي مجددا مشاركة أكثر فعالية من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. وفي هذا الشأن، ترحب الجزائر بتجدد الاهتمام بمبادرة السلام العربية، كما تعبر عن ذلك في مقترح الرئيس بوش بعقد مؤتمر دولي للسلام في الخريف القادم.
    También ha ofrecido asistencia económica al pueblo palestino para la reconstrucción de su nación, en particular en lo que respecta al desarrollo de recursos humanos en apoyo de las reformas de la Autoridad Palestina, que son indispensables para hacer realidad la visión de los Estados que viven uno al lado del otro con fronteras seguras y reconocidas, así como para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN كما قدمت للفلسطينيين المساعدة الاقتصادية لمعاونتهم فيما يبذلونه من جهود لبناء أمتهم، وبخاصة في ميدان تنمية الموارد البشرية، دعما لإصلاحات السلطة الفلسطينية، التي لا غنى عنها بالنسبة لتحقيق الرؤية المتمثلة في وجود دولتين جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها، فضلا عن إرساء السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    En la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad se reafirmaban los principios de la resolución 242 (1967) y se solicitaba que hubiera negociaciones encaminadas a una " paz justa y duradera en el Oriente Medio " . UN وأكد قرار مجلس الأمن 338 (1973) مجددا مبادئ القرار 242 (1967) وطالب بإجراء مفاوضات تهدف إلى " إحلال السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط " .
    Las Naciones Unidas continuarán trabajando por una paz justa y duradera en el Oriente Medio gracias a la celebración de negociaciones basadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), los acuerdos previos, el marco de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط من خلال المفاوضات وعلى على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، 338 (1973)، 1397 (2002)، 1515 (2003)، و 1850 (2008)، والاتفاقات السابقة ومرجعية مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more