Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. | UN | في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا. |
Confiamos, asimismo, en que la decisión de establecer relaciones diplomáticas entre Israel y Jordania consolide y refuerce los cimientos de la paz y promueva los diversos aspectos de la cooperación en interés de esos países y, por lo tanto, amplíe los horizontes de una paz amplia, justa y duradera en esa parte del mundo. | UN | ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم. |
La comunidad internacional en su conjunto está de acuerdo en que esas son las bases de una paz amplia, justa y duradera en la región, que llevará al Oriente Medio hacia la estabilidad, la seguridad y la coexistencia pacífica con respeto y cooperación mutuos. | UN | لقد اتفق المجتمع الدولي بأسره على أن تكون هذه أسس السلام العادل والدائم والشامل الذي يفتح الطريق أمام الشرق اﻷوسط صوب الاستقرار واﻷمن والتعايش السلمي، في كنف الاحترام والتعاون المتبادلين. |
Esto, si Dios quiere, tendrá lugar pronto, gracias a nuestra lucha y gracias al apoyo de la comunidad internacional, que se basa en la justicia y el deseo de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهذا ما سيتم قريبا بإذن الله بفضل نضال شعبنا وبفضــل دعم المجتــمع الـدولي، ذلك الدعم القائم على العـدل وعلى الرغبة في إحلال الســلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Tras la Conferencia de Paz de Madrid y el establecimiento de los principios y las bases del proceso de paz, esperábamos el inicio de una nueva era en nuestra región y una paz justa y duradera. | UN | كنا نأمل مع انعقاد مؤتمر مدريد للسلام عام ١٩٩١ ووضع المبادئ واﻷسس التي قامت عليها عملية السلام، أن ينطلــق فجر جديــد في منطقتنا فيسود السلام العادل والدائم والشامل. |
La conferencia en Anápolis fue un momento decisivo para que las partes regionales e internacionales apoyaran de manera eficaz una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد شكّل مؤتمر أنابوليس نقطة تحول للأطراف الإقليمية والدولية حتى تدعم بشكل فعال السلام العادل والدائم والشامل في الشرق الأوسط. |
Creemos que se ganaría mucho si se lograse una paz justa y duradera, que todos intentamos lograr en la región, de conformidad con las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نشعر بأن لدينا الكثير لنكسبه من جراء التوصل الى السلام العادل والدائم والشامل الذي نسعى لتحقيقه في المنطقة بالاستناد الى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Los patrocinadores del proceso de paz han asumido una gran responsabilidad histórica. Deben evitar que se desmoronen los esfuerzos en pro de la paz. Deben hacer todos los esfuerzos posibles para llevar adelante el proceso de paz hasta que se logre una paz justa y duradera en el Oriente Medio, de conformidad con la legitimidad internacional y con las aspiraciones de los pueblos interesados. | UN | وإن علـى راعيي عملية السلام مسؤولية تاريخية عظمى في تفــادي انتكاس خطير للجهود السلمية وبذل أقصى الجهود لدفعها نحو تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط تطبيقا للشرعية الدولية واستجابة لطموحات شعوبها المشروعة. |
Que su alma descanse en los cielos, ya que ha dejado tras de sí a una generación -- lo mejor de los hombres y mujeres sirios -- que es leal y fiel a los compromisos que contrajo y que, por ello, también seguirá el camino hacia la liberación de las tierras árabes, la recuperación de la soberanía siria en el Golán y el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera. | UN | وقد ترك بعده جيلا من خيرة رجالات سوريا يحفظون عهده وينجزون وعده ويتمون ما آل على نفسه من تحرير للأرض العربية واستعادة السيادة السورية الكاملة على الجولان المغتصب وإقامة السلام العادل والدائم والشامل الذي كان يصبو إليه. |
Una paz general, justa y duradera en la región del Oriente Medio exige que Israel se retire completa e incondicionalmente del Golán sirio ocupado y del resto de los territorios libaneses ocupados, en cumplimiento de las resoluciones y los mandatos pertinentes. | UN | إن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق الأوسط يستوجب أيضا انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Al tiempo que reiteramos nuestra plena solidaridad con el pueblo palestino y apoyamos sin reservas su lucha legítima por la libre determinación, Bangladesh se mantiene firme en su postura sobre el conflicto árabe-israelí, a saber, es partidario de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وإذ نكرر تأكيد تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني وتقديم الدعم الثابت لكفاحه المشروع لنيل حقه في تقرير المصير، تشدد بنغلاديش على موقفها الثابت من الصراع العربي الإسرائيلي المؤيد للسلام العادل والدائم والشامل في الشرق الأوسط. |
Finalmente, esperamos que el actual Gobierno israelí abandone sus enfoques y políticas actuales y deje de inventar violaciones palestinas de los acuerdos a fin de justificar sus propias transgresiones flagrantes y continuas de esos acuerdos. En realidad, Israel debe comenzar a aplicar los acuerdos concluidos, que ayudarán a hacer avanzar el proceso de paz y garantizarán el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأخيرا، فإننا نأمل أن تكف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية عن مواقفهــا وعــن سياساتها، وأن تكف عـن اختراع انتهاكات فلسطينية للاتفاقيات من أجل تبرير انتهاكاتها الفظيعة والمستمرة لهذه الاتفاقيات، وأن تبدأ فعلا بتنفيذ الاتفاقات المعقودة بما يكفل دفع مسيرة السلام إلى اﻷمام وبما يكفل تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
31. El Sr. ABU-NIMAH (Jordania) dice que la cuestión de los refugiados palestinos constituye una de las principales causas del conflicto palestino-israelí y que esa cuestión debe resolverse en el marco del proceso destinado a lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - السيد أبو نعمة )اﻷردن(: قال إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي إحدى اﻷسباب الرئيسية للنزاع الفلسطيني اﻹسرائيلي والتي يتوجب حلها ضمن إطار تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |