Aplicación del sistema modificado de asignación de recursos ordinarios a los programas | UN | تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية على البرامج |
Aplicación del sistema modificado de asignación de recursos ordinarios a los programas | UN | 2003/13 - تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية على البرامج |
Debe añadirse que no se prevén repercusiones financieras para el presupuesto ordinario en lo que respecto a esas reuniones. | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أنه ليس من المتوقع في التقرير أن تترتب آثار مالية في الميزانية العادية على عقد هذه الاجتماعات. |
Gastos de los recursos ordinarios para los programas por países | UN | إنفاق الموارد العادية على البرامج القطرية |
iii) Limite los nombramientos de corta duración contra puestos del presupuesto ordinario a los casos de reemplazo temporal de funcionarios que presten servicios en misiones o estén con licencia; | UN | ' ٣ ' قصر التعيينات القصيرة اﻷجل في وظائف الميزانية العادية على التعيينات المؤقتة للاحلال محل موظفين في بعثات أو في أجازات؛ |
Algunas delegaciones subrayaron el significado más amplio de la contribución del presupuesto ordinario al ACNUR como expresión del apoyo universal de la comunidad internacional al mandato del ACNUR. | UN | وشدد بعض الوفود على المغزى اﻷوسع للمساهمة المقدمة إلى المفوضية من الميزانية العادية على أساس أنها تشكل تعبيراً عن الدعم العالمي لولاية المفوضية من قبل المجتمع الدولي. |
Los ingresos que el PNUD consigna en el epígrafe de recursos ordinarios de su presupuesto de apoyo se limitan a las contribuciones de los gobiernos destinadas a sufragar los gastos de las oficinas locales. | UN | وتقتصر إيرادات البرنامج اﻹنمائي بميزانية دعم الموارد العادية على المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية. |
Informe sobre la aplicación del " Sistema modificado de asignación de recursos ordinarios a los programas " aprobado por la Junta Ejecutiva en 1997 | UN | التقرير المتعلق بتنفيذ " النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية على البرامج " الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام 1997 |
iii) Evitar cambios repentinos en el nivel de asignación de los recursos ordinarios a los distintos países. | UN | ' 3` تفادي التغيرات المفاجئة في مستوى توزيع الموارد العادية على فرادى البلدان؛ |
iv) Limite las excepciones a las normas y procedimientos ordinarios a la contratación, el nombramiento, la colocación y los ascensos de los secretarios generales adjuntos, los subsecretarios generales, los enviados especiales de todas las categorías y el personal de la Oficina Ejecutiva del Secretario General; | UN | ' ٤ ' قصر الاستثناءات من القواعد واﻹجراءات العادية على توظيف وتعيين وتنسيب وترقية وكلاء اﻷمين العام ومساعدي اﻷمين العام والمبعوثين الخاصين من جميع الرتب وموظفي المكتب التنفيذي لﻷمين العام؛ |
iv) Limitara las excepciones a las normas y procedimientos ordinarios a la contratación, el nombramiento, la colocación y los ascensos de los secretarios generales adjuntos, los subsecretarios generales, los enviados especiales de todas las categorías y el personal de la Oficina Ejecutiva del Secretario General; | UN | ' ٤ ' قصر الاستثناءات من القواعد واﻹجراءات العادية على توظيف وتعيين وتنسيب وترقية وكلاء اﻷمين العام ومساعدي اﻷمين العام والمبعوثين الخاصين من جميع الرتب وموظفي المكتب التنفيذي لﻷمين العام؛ |
Tendencias de las cuotas y el presupuesto ordinario en los 10 años pasados | UN | الاشتراكات المقررة واتجاهات الميزانية العادية على مدى السنوات العشر الماضية |
Las Naciones Unidas han venido gastando un porcentaje demasiado elevado de su presupuesto ordinario en administración y en otros gastos generales, entre ellos la información pública. | UN | ٢٣٤ - تنفق اﻷمم المتحدة نسبة مئوية عالية من ميزانيتها العادية على اﻹدارة والتكاليف العامة اﻷخرى بما في ذلك اﻹعلام. |
Los gastos con cargo a los recursos ordinarios para actividades programáticas del FNUDC en los países menos adelantados se incrementaron de 16,8 millones de dólares en 2006 a 19,0 millones. | UN | وزادت النفقات من الموارد العادية على الأنشطة البرنامجية لصندوق المشاريع الإنتاجية في أقل البلدان نموا من 16.8 مليون دولار في عام 2006 إلى 19.0 مليون دولار. |
La distribución de los recursos ordinarios para actividades de los programas se efectúa asignando un porcentaje de los recursos ordinarios previstos para los programas a cada categoría de programación. | UN | ويجري توزيع الموارد العادية على الأنشطة البرنامجية من خلال تحديد حصة تقدر بالنسبة المئوية من الموارد العادية المتوافرة للبرامج لكل فئة من فئات البرامج. |
iii) Limitara los nombramientos de corta duración contra puestos del presupuesto ordinario a los casos de reemplazo temporal de funcionarios que prestaran servicios en misiones o estuvieran con licencia; | UN | ' ٣ ' قصر التعيينات القصيرة اﻷجل في وظائف الميزانية العادية على التعيينات المؤقتة لﻹحلال محل موظفين في بعثات أو في أجازات؛ |
Si la Asamblea desea mantener los procedimientos actuales para repartir el costo de los Tribunales, podría aplicar la escala de cuotas para el presupuesto ordinario al 50% del total de las sumas por prorratear y aplicar al 50% restante la escala que se utiliza para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإذا رغبت الجمعية العامة في استخدام الميزان الحالي لتقاسم اﻷعباء بالنسبة لتكاليف المحكمة فإنه يمكن تحقيق ذلك بتطبيق جدول اﻷنصبة المطبق على الميزانية العادية على نسبة ٥٠ في المائة من إجمالي المبالغ المقسمة وتمويل نسبة ٥٠ في المائة اﻷخرى بتطبيق الجدول المطبق على تمويل عمليات حفظ السلام. |
Se observó que todos los períodos ordinarios de sesiones del Consejo de Administración deberían celebrarse en Nairobi, mientras que los períodos extraordinarios podrían celebrarse en otras localidades con carácter rotacional. | UN | ولوحظ أنه ينبغي عقد جميع الدورات الاستثنائية لمجلس الإدارة في نيروبي، بينما يمكن عقد الدورات العادية على أساس تناوبي في أي مكان آخر. |
A las demás misiones se debería aplicar el sistema normal de remuneración. | UN | وينبغي تطبيق مجموعة عناصر اﻷجر العادية على البعثات اﻷخرى. |
Se manifestó la opinión de que, dado que las Naciones Unidas no estaban asociadas a la Corte Penal Internacional, no deberían utilizarse recursos con cargo al presupuesto ordinario para sufragar actividades relacionadas con la Corte. | UN | 187 - وأعرب عن رأي يقول بأنه طالما أن الأمم المتحدة لم تنتسب للمحكمة الجنائية الدولية، فإنه لا يجب أن تنفق موارد الميزانية العادية على أية أنشطة ذات صلة بالمحكمة. |
Todos los incrementos presupuestarios se verifican en los fondos para fines especiales, manteniéndose el presupuesto ordinario sobre una base de crecimiento real nulo. | UN | وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي. |
En condiciones normales, el pasaporte se obtiene a solicitud de uno de los progenitores. | UN | ويتم الحصول في الظروف العادية على جواز سفر بناء على طلب أحد اﻷبوين. |
El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
2. Toma nota con preocupación de que la proporción que representan los recursos ordinarios en el total de ingresos haya bajado al 29% en 2011 del 38% que representaban en 2006, y alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten su contribución a los recursos ordinarios; | UN | 2 - يحيط علما مع القلق بأن حصة الموارد العادية في إجمالي الإيرادات في عام 2011 قد انخفضت إلى نسبة 29 في المائة من نسبة 38 في المائة في عام 2006، ويشجع الدول الأعضاء التي يمكنها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على القيام بذلك؛ |
Es necesario aumentar los recursos básicos u ordinarios sobre una base plurianual, y los países desarrollados deben alcanzar el objetivo de consagrar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأضاف أنه يلزم زيادة الموارد الأساسية أو العادية على أساس متعدد السنوات، ويجب أن تحقق البلدان المتقدمة النمو هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Algunos participantes señalaron también que las marcas ocultas, aplicadas además de las marcas ordinarias sobre la superficie del arma, podrían ser un instrumento provechoso para mejorar las posibilidades de rastrear el arma y desbaratar los intentos de falsificar las marcas o hacer que parezcan legales. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى أنه قد تكون العلامات السرية، بالإضافة إلى تطبيق العلامات العادية على سطح السلاح، أداة مفيدة لتعقب الأسلحة وتعزيز التصدي لمحاولات تزوير أو إبراء العلامات. |
Inspección ordinaria de las operaciones del ACNUR en España - septiembre de 2004 | UN | عمليات التفتيش العادية على العمليات التي اضطلعت بها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في إسبانيا في أيلول/سبتمبر 2004 |