"العاطلين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempleados en
        
    • personas desempleadas en
        
    • los desempleados a
        
    • desempleados de la
        
    • los desempleados del
        
    • de desempleados
        
    • los desempleados de
        
    • población desempleada en
        
    • los desocupados en
        
    • los desocupados del
        
    En particular, el número creciente de jóvenes desempleados en las zonas urbanas es motivo de inquietud en muchos países. UN وكثيرا من البلدان يساوره القلق بصورة خاصة إزاء تزايد عدد الشباب العاطلين في الحضر.
    El Togo informó de que el Ministerio del Trabajo estaba elaborando una normativa para hacer frene a la cuestión de que hubiera muchos graduados desempleados en el mercado de trabajo. UN وأفادت توغو أن وزارة العمل تضع سياسة لمعالجة أمر وجود الكثير من خريجي الجامعات العاطلين في سوق العمل.
    El número de personas desempleadas en Paramaribo y Wanica se presenta en el cuadro 1. UN ويبين الجدول 1 أعداد العاطلين في باراماريبو ووانيكا.
    Muchas personas desempleadas en los países en desarrollo donde no existen o hay pocos mecanismos de protección social, como indemnización por desempleo, se han visto reducidas a la pobreza absoluta. UN وبالنسبة الى عدد كبير من العاطلين في البلدان النامية، حيث تنعدم أو تقل شبكات النجاة مثل استحقاقات البطالة، فإن هذا يعني فقرا مدقعا.
    El artículo 11 de la Ley del trabajo preveía el establecimiento, dentro del Ministerio de Trabajo, de una o más oficinas de empleo con objeto de ayudar a los desempleados a encontrar trabajo y de ayudar a los empleados a encontrar empleos mejores. UN وتنص المادة 11 من قانون العمل على أن ينشأ في إدارة العمل مكتب أو مكاتب للتخديم يكون من بين أغراضها مساعدة العاطلين في العثور على عمل والعاملين في الحصول على عمل أفضل.
    El proyecto contribuirá a la consecución del desarrollo sostenible y a la consolidación de la paz mediante la creación de oportunidades de empleo productivo para los jóvenes subempleados y desempleados de la subregión. UN وسوف يسهم هذا المشروع في تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم بإيجاد فرص عمل منتج للشباب العاطلين وأنصاف العاطلين في المنطقة الفرعية.
    También reconocieron que una gran parte de los desempleados del mundo eran jóvenes. UN وسلم أيضا بأن جزءا كبيرا من العاطلين في العالم يتكون من الشباب.
    El número de desempleados en los territorios ocupados aumentó apreciablemente, lo que podría generar más violencia. UN فقد ارتفع عدد العاطلين في اﻷراضي المحتلة ارتفاعا حادا، بما يمكن أن يكون مصدرا لمزيد من العنف.
    Debido a la falta de centros regionales de orientación profesional y de capacitación, no es fácil equipar a los desempleados de zonas rurales con el bagaje que necesitan para incorporarse al moderno mercado laboral. UN ونظراً إلى عدم وجود مراكز في الأقاليم لتقديم المشورة والتدريب الوظيفيين، ليس من السهل تهيئة العاطلين في المناطق الريفية لاحتياجات سوق العمالة الحديثة.
    Indicó que las mujeres habían constituido casi el 70% de la población desempleada en 1993 y explicó que la situación se debía a la reestructuración de las " ramas femeninas de la economía " . UN وذكرت أن المرأة شكلت ما يقرب من ٧٠ في المائة من العاطلين في عام ١٩٩٣ وأوضحت أن ذلك هو نتيجة إعادة تشكيل " فروع للاقتصاد النسائية " .
    Uno de los principales obstáculos con que se tropiezan los desempleados en el mercado de trabajo es su inadecuado y bajo nivel de educación. UN من أهم العقبات التي تؤدي إلى ظهور العاطلين في سوق العمالة التعليم غير المناسب وانخفاض مستواه.
    La tasa de desempleo de los jóvenes es conocida en la mayoría de los países e indica la proporción de los jóvenes económicamente activos que están desempleados en un momento dado. UN ويتوافر معدل البطالة بين الشباب بالنسبة لمعظم البلدان، ويشير إلى معدل الشباب الناشطين اقتصادياً العاطلين في وقت ما.
    Al 1° de enero de 1998, había 93.314 desempleados en las zonas rurales, de los que 42.283 eran hombres y 51.031 mujeres. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 1998، بلغ عدد العاطلين في المناطق الريفية 314 93 شخصا، منهم 283 42 رجلا و 031 51 امرأة.
    Aunque entre el 98% y el 99% de la población estaba alfabetizada, el 55% vivía en la pobreza y casi el 66% de los desempleados en Armenia eran mujeres. UN وعلى الرغم من أن من 98 إلى 99 في المائة من السكان يلمون بالقراءة والكتابة، فإن 55 في المائة يعيشون في فقر، ونحو 66 في المائة من العاطلين في أرمينيا من النساء.
    Debido a la inclusión de un mayor número de personas desempleadas en los programas de política activa de empleo y a un mayor control de sus actividades, el número de personas desempleadas a largo plazo ha empezado a disminuir. UN ونظرا لإدراج قدر أكبر من العاطلين في برامج لسياسة الاستخدام الفعال والإشراف الأكبر على أنشطة العاطلين، بدأ عدد العاطلين لمدد طويلة في الانخفاض.
    El Programa de Política Activa de Empleo viene funcionando desde hace varios años para reducir el número de personas desempleadas en Eslovenia y en el marco del mismo se llevan a cabo una serie de actividades. UN وبرنامج سياسة الاستخدام النشطة يحدث من أجل خفض عدد العاطلين في سلوفينيا لبعض السنوات بالفعل، في إطاره يجري تنفيذ سلسلة من الأنشطة.
    Sin embargo, debido al hecho de que los jóvenes representan la mitad de todas las personas desempleadas en el mundo y la mitad de todas las personas que contraen el VIH/SIDA, las promesas deben estar acompañadas por medidas concretas. UN ومع ذلك، وفي مواجهة الحقيقة القائلة أن الشباب يمثلون نصف العاطلين في العالم، ونصف المصابين الجدد بمرض الايدز، فإن الأقوال ينبغي أن تتناسب مع الأفعال.
    Sus objetivos son desarrollar el espíritu de solidaridad, favorecer el espíritu de iniciativa, alentar a los desempleados a crear cooperativas y agrupaciones para poder recibir ayuda, determinar, estudiar y procurar la financiación y supervisar sus proyectos. UN وأهدافه هي تنمية روح التضامن وتشجيع المبادرات الخاصة وتعبئة العاطلين في جمعيات تعاونية أو في تجمعات من أجل تقديم المساعدة لهم والتعرف عليهم والبحث عن سبل تمويل، ومتابعة مشروعاتهم.
    Los gobiernos regionales y locales también han contribuido a crear empleo, ayudando a los desempleados a que dejaran de lado las prestaciones sociales, encontraran trabajo y crearan nuevas oportunidades de trabajo en el llamado sector social, entre otros campos, en los de la atención personal y la rehabilitación y mantenimiento del medio ambiente. UN 169 - وتسهم الحكومات الإقليمية والمحلية أيضا في تهيئة فرص العمل وتتدخل بجدية لمساعدة العاطلين في التحول عن تلقي استحقاقات الرعاية إلى البحث عن العمل، كما تعمل على تهيئة فرص العمل فيما يدعى بالقطاع الاجتماعي الذي يشمل مجالات الرعاية الفردية، والتأهيل والصيانة في المجال البيئي.
    A fines de 1995, el desempleo a largo plazo constituía el 31% de todos los trabajadores desempleados de la República Checa; entre el 42% y el 47% en Polonia y Rumania; y más del 50% en los demás países, incluida Bulgaria, donde llegó casi al 66% (diagrama C, gráfico 7.9)Economic Surveys of Europe in 1995-1996 ..., pág. 93. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، بلغت نسبة البطالة الطويلة اﻷجـــل ٣١ في المائة من جميع العمال العاطلين في الجمهورية التشيكية، وتراوحت بين ٤٢ و ٤٧ في المائة فـي بولندا ورومانيا، ما يربـو على ٥٠ في المائة فـي البلدان اﻷخرى، بما في ذلك قرابة ٦٦ في المائة في بلغاريا )الرسم البياني جيم، الشكل ٧-٩()٩٠(.
    Los jóvenes representan aproximadamente el 41% de los desempleados del mundo. UN ويشكل الشباب ما يقرب من 41 في المائة من تعداد العاطلين في العالم.
    Del número total de desempleados del país, el 58,2 % se concentra en esas seis ciudades. UN ويتركز 2ر58 في المائة من مجموع عدد العاطلين في البلد، في هذه المدن الست.
    842. Si se examina la composición de los desempleados de Montenegro por sexos, se llega a la conclusión de que el desempleo es más frecuente entre las mujeres que entre los hombres. UN 842 - وبدراسة تكوين العاطلين في الجبل الأسود حسب الجنس، يمكن للمرء أن يستخلص أن البطالة تسود بدرجة أكبر بين النساء عنها بين الرجال.
    Indicó que las mujeres habían constituido casi el 70% de la población desempleada en 1993 y explicó que la situación se debía a la reestructuración de las " ramas femeninas de la economía " . UN وذكرت أن المرأة شكلت ما يقرب من ٧٠ في المائة من العاطلين في عام ١٩٩٣ وأوضحت أن ذلك هو نتيجة إعادة تشكيل " فروع للاقتصاد النسائية " .
    El desempleo también afecta muy especialmente a la población rural, ya que el número de los desocupados en las zonas rurales representa el 40%. UN ومعدل البطالة أيضاً متحيز ضد سكان الريف إذ يقيم 40 في المائة من العاطلين في المناطق الريفية.
    Una alta proporción de los hogares pobres están encabezados por mujeres, mientras que los jóvenes de entre 15 y 24 años representan casi la mitad de los desocupados del mundo. UN ونسبة كبيرة من اﻷسر المعيشية الفقيرة تعولها النساء، في حين أن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة يمثلون زهاء نصف عدد العاطلين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more