* La resolución eficaz de todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución y las propuestas de trato especial y diferenciado; | UN | ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛ |
La oradora insta a la República Islámica del Irán a resolver las cuestiones pendientes relacionadas con su programa nuclear. | UN | وحثت جمهورية إيران الإسلامية على تسوية المسائل العالقة المتصلة ببرنامجها النووي. |
En ese contexto, acogemos con satisfacción el acuerdo concertado, el mes pasado, entre el OIEA y el Gobierno del Irán en cuanto a fijar un plazo para hallar una solución a todas las cuestiones pendientes relacionadas con el programa nuclear del Irán. | UN | وفي هذا السياق، نجدد ترحيبنا بالاتفاق الذي أبرمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشهر الماضي مع حكومة إيران، بشأن تحديد جدول زمني لتسوية المسائل العالقة المتصلة ببرنامجها النووي. |
En consecuencia, el OIEA no ha podido avanzar en la solución de las cuestiones pendientes relativas a ese emplazamiento. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور. |
:: Se celebró un intenso debate sobre la manera estructurada de aclarar todas las cuestiones pendientes relativas al programa nuclear del Irán. | UN | :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي. |
La Misión brindará apoyo al Gobierno para resolver los problemas pendientes relacionados con el marco jurídico y con las cuestiones operacionales técnicas. | UN | وستقوم البعثة بدعم الحكومة في حل القضايا العالقة المتصلة بالإطار القانوني وفيما يتعلق بالأمور التشغيلية التقنية. |
Reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Deseamos exhortar a ambas partes a que se dediquen a resolver con rapidez todas las cuestiones pendientes relacionadas con la plena aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ونود أن ندعو كلا الجانبين إلى العمل على حل جميع المسائل العالقة المتصلة بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل على نحو سريع. |
Las partes reafirmaron su voluntad de resolver cuestiones pendientes relacionadas con el dictamen de la Corte Internacional de Justicia para fines de 2012 y trabajar para fortalecer las relaciones de cooperación entre los dos países. | UN | وأعاد الطرفان تأكيد استعدادهما لحل القضايا العالقة المتصلة بحكم محكمة العدل الدولية بحلول نهاية عام 2012، وللعمل على تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدين. |
Sin embargo, sigue sin estar claro el nivel de financiación y el personal que el Ministerio ha asignado para prestar apoyo a la Sra. Thes y resolver todas las cuestiones pendientes relacionadas con el desarrollo y la creación de las condiciones para satisfacer los requisitos mínimos del Proceso de Kimberley. | UN | ولكن ما زال من غير الواضح ما هو مستوى التمويل وقدرة الموظفين التي خصصها الوزير لدعم السيدة ثيس، ولحل جميع القضايا العالقة المتصلة بوضع وإقرار الحد الأدنى من متطلبات عملية كيمبرلي. |
En particular, no se ha logrado ningún acuerdo sobre el enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán y éste no ha aceptado la petición del Organismo para acceder al emplazamiento de Parchin. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يتم تحقيق أي اتفاق بشأن نهج منظم لحل المسائل العالقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي ولم يتم تحقيق أي اتفاق مع إيران بشأن طلب الوكالة معاينة موقع بارشين. |
Durante el noveno período de sesiones, sobre la base de un informe presentado por el Secretario, el Tribunal autorizó al Presidente y al Secretario a iniciar negociaciones con Alemania sobre cuestiones pendientes relacionadas con el Acuerdo. | UN | 47 - أذنت المحكمة للرئيس ورئيس قلم المحكمة خلال الدورة التاسعة بناء على تقرير قدمه رئيس قلم المحكمة بمواصلة المفاوضات مع ألمانيا بشأن القضايا العالقة المتصلة بالاتفاق. |
El Representante Especial se había reunido también con altos funcionarios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el ACNUR y el PMA para debatir la solución de cuestiones humanitarias pendientes relacionadas con el conflicto y también se reunió con representantes de los principales países donantes. | UN | واجتمع الممثل الخاص أيضا بكبار المسؤولين في لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ليناقش معهم حل المسائل الإنسانية العالقة المتصلة بالصراع. واجتمع أيضا بممثلي البلدان المانحة الرئيسية. |
:: Cuestiones pendientes relativas a la aplicación de salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria. | UN | :: استمرار القضايا العالقة المتصلة بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وسوريا. |
En consecuencia, el OIEA no ha podido avanzar en la solución de las cuestiones pendientes relativas a ese emplazamiento. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور. |
:: Cuestiones pendientes relativas a la aplicación de salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria. | UN | :: استمرار القضايا العالقة المتصلة بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وسوريا. |
El equipo se benefició con el fortalecimiento de la estructura de gobernanza descrito anteriormente y pudo resolver algunas decisiones pendientes relativas al diseño de los procesos de las Bases de Umoja, construir esas Bases y desplegar con eficacia la fase piloto. | UN | واستفاد الفريق من تعزيز هيكل الحوكمة المبين أعلاه وتمكن من البت في القرارات العالقة المتصلة بالتصميم في سياق عمليات نظام أوموجا التأسيسي، وبدأ نشر النظام التجريبي بنجاح. |
A su juicio, las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio eran de índole jurídica de fondo y no se podían resolver mediante una resolución conexa. | UN | ورأت بأن المسائل العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية هي مسائل ذات طابع قانوني جوهري لا سبيل إلى حلها بواسطة مشروع قرار مصاحب. |
Las necesidades adicionales por valor de 2.323.400 dólares correspondientes a servicios diversos se debieron fundamentalmente a que se gastaron otros 1.900.000 dólares para sufragar la desmovilización y efectuar pagos pendientes relacionados con un contrato de servicios de apoyo civil que expiró en enero de 1998. | UN | ١٧- ونشأت أساسا الاحتياجات اﻹضافية، البالغة ٤٠٠ ٣٢٣ ٢ دولار تحت بند خدمات متنوعة عن نفقات إضافية تبلغ ١,٩ مليون دولار لتغطية تكاليف التسريح وتسوية الشكاوى العالقة المتصلة بعقد خدمة الدعم المدني الذي انتهى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Antes de adoptar una decisión definitiva, la Comisión debe examinar detenidamente todas las cuestiones pendientes de resolución relativas a la delegación de autoridad para la adopción de medidas disciplinarias. | UN | وقبل اتخاذ قرار نهائي، يجب على اللجنة أن تدرس بدقة جميع المسائل العالقة المتصلة بتفويض سلطة اتخاذ تدابير تأديبية. |
El grupo de trabajo decidió preparar entre los períodos de sesiones una lista de cuestiones y preguntas pendientes en relación con el informe de Azerbaiyán. | UN | واتفق الفريق العامل على إعداد قائمة مفردة لما بين الدورات بالقضايا والأسئلة العالقة المتصلة بتقرير أذربيجان. |
En enero de 2013, el PNUD y la UNOPS nombraron un grupo de tres expertos para examinar esta cuestión pendiente relativa a las diferencias entre fondos. | UN | 494 - وفي كانون الثاني/يناير 2013، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع بتعيين فريق من ثلاثة خبراء لاستعراض هذه المسألة العالقة المتصلة بالاختلافات بين الصناديق. |
De esta forma, hubo un menor número de cuestiones de cumplimiento pendientes con respecto al período anterior | UN | وبذا انخفض عدد المسائل العالقة المتصلة بالامتثال عما كان عليه في الفترة السابقة |