"العالقة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pendientes en
        
    • pendientes del
        
    • pendientes a
        
    • suspensión en
        
    • pendientes de
        
    • sin resolver en
        
    • pendientes sean sometidas a
        
    • pendientes deberán incluirse en
        
    • atrapadas en el
        
    Tras ese período, la Comisión reanudó su labor en el Iraq encaminada a resolver cuestiones prioritarias de desarme pendientes en lo relativo a los misiles. UN وعقب هذه الفترة، استأنفت اللجنة أعمالها في العراق بهدف حل ما له اﻷولوية من مسائل نزع السلاح العالقة في مجال القذائف.
    Nos opondremos sistemáticamente a cualquier intento de resolver cuestiones pendientes en las relaciones entre los Estados usurpando territorio de otros Estados. UN وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛
    Desde entonces, con miras a promover la participación universal, hemos decidido resolver las cuestiones pendientes en la Parte XI mediante la aplicación del Acuerdo de 1994. UN ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    Cabía esperar que las dos partes llegaran a un acuerdo sobre cuestiones pendientes a tiempo para que el proceso de paz pudiese seguir avanzando. UN ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها.
    Esos valores se usarán para detectar cualquier acumulación de partículas en suspensión en la picnoclina. UN وتُستخدم هذه القيم للكشف عن أي تراكم للجسيمات العالقة في طبقة تزايد الكثافة.
    Ahora solo quedan algunos problemas pendientes en relación con el proyecto de artículo 18. UN ولم يبق الآن سوى بعض المسائل العالقة في ما يتعلق بمشروع المادة 18.
    Presidente: Sesión 2: Cuestiones pendientes en el examen de casos complejos en materia de derechos económicos, sociales y culturales UN الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Auditoría de las órdenes de compra pendientes en la MINURCAT. UN مراجعة طلبات الشراء العالقة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Se señaló, una vez más, que aún debían abordarse adecuadamente varias cuestiones jurídicas de fondo pendientes en la propuesta de 2007. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    Se señaló, una vez más, que aún debían abordarse adecuadamente varias cuestiones jurídicas de fondo pendientes en la propuesta de 2007. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    Se instó al ACNUR a llevar a la práctica las recomendaciones pendientes en materia de gestión de inventarios. UN وحُثّت المفوضية على تنفيذ التوصيات العالقة في مجال إدارة المخزون.
    Los dos Presidentes convinieron en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Los dos Presidentes habían convenido en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    Los miembros del Consejo también afirmaron que era importante y urgente que las partes en el Acuerdo General de Paz resolvieran de forma pacífica todas las cuestiones pendientes del Acuerdo. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية قيام طرفي اتفاق السلام الشامل بالتسوية السلمية لجميع القضايا العالقة في إطار ذلك الاتفاق وعلى الحاجة إلى الاضطلاع بذلك عاجلا.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    Esta reorganización ha tenido mucho éxito como se desprende claramente del hecho de que en el 2002 se hayan tramitado 92 solicitudes de reembolso en comparación con sólo 78 en el 2001, con la consiguiente reducción del número de solicitudes pendientes a fines del 2002. UN وقد حقق هذا الترتيب نجاحا كبيرا كما يتضح من المطالبات الـ 92 التي جهزت في عام 2002 مقابل 78 مطالبة جهزت في عام 2001، مما أسفر عن حدوث انخفاض في عدد المطالبات العالقة في نهاية عام 2002.
    Transporte atmosférico de partículas en suspensión en el aire y del producto químico UN الانتقال في الغلاف الجوي للجسيمات والمواد الكيميائية العالقة في الهواء
    Por último, instamos a todas las delegaciones a hacer gala de la voluntad política y la flexibilidad necesarias en sus posturas a fin de lograr el consenso en torno a las cuestiones pendientes de este tema. UN وختاماً، ندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الكافية في مواقفها من أجل التوصل إلى توافق في الرأي حول المسائل العالقة في هذا البند.
    El Sr. Han Sung Il (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que no es necesario discutir sobre cuestiones sin resolver en la Tercera Comisión; éstas serán analizadas en conversaciones bilaterales, cuyo éxito dependerá de la actitud del Japón. UN 33 - السيد هان سونغ إيل (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)، مارس حق الرد فقال، إنه لا حاجة للجدال بشأن المشاكل العالقة في اللجنة الثالثة وأن هذه المشاكل يمكن مناقشتها في إطار المحادثات الثنائية التي يتعلق نجاحها على موقف اليابان.
    a) Se cree una base de datos para hacer un seguimiento de todas las recomendaciones formuladas en el marco de la supervisión, y que las recomendaciones pendientes sean sometidas a una vigilancia y seguimiento periódicos; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات لرصد متابعة جميع توصيات الرقابة، ورصد ومتابعة التوصيات العالقة في الوقت المناسب؛
    Medida recomendada: Envío de una carta en la que se informe a Uzbekistán de la suspensión del procedimiento de seguimiento. Las cuestiones pendientes deberán incluirse en la siguiente lista de cuestiones. UN التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها أوزبكستان بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة.
    Esas tres ballenas grises atrapadas en el hielo ártico no están más cerca de la libertad esta noche. Open Subtitles تلك الحيتان الرمادية الثلاثة العالقة في الجليد قبالة شاطئ ألاسكا ليست قربية من التحرر الليلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more