La mayor parte de esas estrategias y programas han madurado después de que Tanzanía decidiese participar en los esfuerzos mundiales de lucha contra la degradación del suelo. | UN | وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي. |
Declaración sobre las actividades mundiales de lucha contra la trata de personas | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Hemos reiterado nuestra determinación de intensificar nuestro esfuerzo conjunto de lucha contra el terrorismo en Asia oriental y nuestro compromiso de contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el terrorismo. | UN | وأعربنا مجددا عن تصميمنا على تكثيف جهودنا المشتركة في مجال مكافحة الإرهاب في شرق آسيا والتزامنا بدعم الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Los informes recibidos desde entonces describen un cuadro complejo, pero incompleto, de la lucha mundial contra esta forma de terrorismo. | UN | وترسم التقارير الواردة منذئذ صورة مفصلة وإن كانت ناقصة عن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة هذا الشكل من الإرهاب. |
Esas disposiciones constituyen un instrumento importante en los esfuerzos mundiales por combatir delitos graves, con inclusión de los relativos al terrorismo. | UN | وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب. |
Señalando con agradecimiento los distintos planes de acción de lucha contra el terrorismo aprobados por varias organizaciones internacionales, regionales y subregionales y por las instituciones y los organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas en el empeño mundial de luchar contra el terrorismo internacional; | UN | وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات الدولية، وهيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي؛ |
Declaración sobre las actividades mundiales de lucha contra la trata de personas | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Declaración sobre las Medidas mundiales de lucha contra la Trata de Personas | UN | إعلان بشأن الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر |
El principal objetivo de este debate será revitalizar y fortalecer la solidaridad internacional para la lucha contra esta amenaza, incluido el fortalecimiento de la función rectora de las Naciones Unidas en las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه المناقشة في تنشيط التضامن الدولي وتعزيزه في مجال مكافحة هذا التهديد، بما في ذلك تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
El orador reitera la importancia de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con independencia de que se haya podido ultimar o no el proyecto de convenio, para examinar las actividades mundiales de lucha contra el terrorismo. | UN | وكرر التأكيد على أهمية عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لمناقشة الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب، بصرف النظر عن الانتهاء من الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de promover la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de promover la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيدعم جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de promover la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيدعم جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de promover la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales en contra del terrorismo. | UN | وسيدعم جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Observó además que el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales competentes era parte importante de las iniciativas mundiales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ونوّه كذلك بأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة هو جانب هام من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
El décimo aniversario de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se acerca, y la comunidad internacional no puede permitirse minimizar la importancia estratégica de la aplicación de un enfoque basado en el género a las medidas mundiales para combatir la trata de personas. | UN | 47 - وأشارت إلى اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وإلى أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يقلل من الأهمية الاستراتيجية لاتباع نهج يركز على المرأة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Sin embargo, ha quedado en evidencia que todos los países, cualquiera que sea su tamaño, deben estar preparados para cooperar con la lucha mundial contra el terrorismo y respaldarla, así como para adoptar las medidas pertinentes a fin de garantizar la seguridad interior. | UN | على أنه اتضح أنه يتعين على البلدان، بصرف النظر عن حجمها، أن تكون مستعدة للتعاون ولتقديم الدعم للجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب ولاتخاذ التدابير اللازمة للأمن الداخلي. |
En nuestros esfuerzos mundiales por combatir la trata de personas, Austria está firmemente comprometida con un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وفي سياق الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، تلتزم النمسا التزاما راسخا بنهج يعتمد على حقوق الإنسان. |
Señalando con agradecimiento los distintos planes de acción de lucha contra el terrorismo aprobados por varias organizaciones internacionales, regionales y subregionales y por las instituciones y los organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas en el empeño mundial de luchar contra el terrorismo internacional; | UN | وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات الدولية، وهيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي؛ |
Turquía acoge también con satisfacción la prórroga del mandato del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y seguirá apoyando su labor, que en nuestra opinión complementa las medidas mundiales contra la proliferación de las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | وترحب تركيا أيضاً بتمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 وستستمر في دعم عملها، الذي نعتقد أنه يكمل الجهود العالمية المبذولة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |