Los instrumentos universales de derechos humanos no recogían debidamente el derecho a la paz. | UN | فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم. |
En los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية. |
Es imperativo rechazar todo intento de excusar las violaciones de derechos humanos contra la mujer aduciendo que las prácticas culturales, religiosas o tradicionales eximen a los perpetradores de respetar las normas universales de derechos humanos. | UN | ومن الأساسي الإحراز من الجهود التي ترمي إلى تبرير انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة بالزعم بأنه توجد ممارسات ثقافية أو دينية أو تقليدية تعفيهم من احترام المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
La República Centroafricana sigue estando comprometida con los valores universales de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. | UN | وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
Mi país fue uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas en 1945. Desempeñó un papel preponderante en la formulación de la Declaración universal de derechos humanos. | UN | لقد ساهم بلدي في تأسيس المنظمة الدولية سنة 1945، وأدى دورا رياديا في وضع الشرعة العالمية لحقوق الإنسان سنة 1948. |
La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
Estamos convencidos de que los principios universales de derechos humanos exigen medidas nacionales efectivas. | UN | ونعتقد أن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان تتطلب عملا وطنيا فعالا. |
A menudo, cuando se trata de los derechos de la mujer, se niega la plena validez de las normas universales de derechos humanos. | UN | كثيراً ما يتم التنصّل من تنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
Cuando se trata de los derechos de la mujer, a menudo se deniega la plena aplicación de las normas universales de derechos humanos. | UN | وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
También se revisaron libros de texto a fin de armonizar su contenido con los principios universales de derechos humanos e igualdad de género. | UN | وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
El proceso de consultas puso de relieve un creciente interés por las repercusiones de las normas universales de derechos humanos sobre la actividad empresarial. | UN | وبيَّنت عملية التشاور اهتماماً متعاظماً في أثر المعايير العالمية لحقوق الإنسان على العمل التجاري. |
Las normas y principios universales de derechos humanos son la mejor orientación para la gestión y protección de la diversidad. | UN | فالنواميس والمعايير العالمية لحقوق الإنسان هي أفضل ما يقدم الإرشاد لإدارة التنوع وحمايته. |
El respeto por los valores y los principios universales de derechos humanos constituye la base indispensable sobre la que se deben construir las actividades de las Naciones. | UN | واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة. |
Celebró la labor de educación y formación profesional y la difusión de los principios universales de derechos humanos. | UN | ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Así, la libertad de religión o de creencias sirve para respetar y proteger esta realidad del modo específico que dictan las garantías universales de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فحرية الدين أو المعتقد تفي بغرض احترام هذا الواقع وحمايته على طريقة الضمانات العالمية لحقوق الإنسان تحديداً. |
Es urgente impedir atentados terroristas contra personas inocentes, pero las medidas que se adopten con este fin deben respetar los principios universales de los derechos humanos. | UN | وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Aunque el Foro será un importante acontecimiento en el plano institucional, sigue siendo muy preocupante que no se haya consagrado a las poblaciones indígenas ninguna norma universal de derechos humanos que proteja específicamente sus derechos colectivos e individuales. | UN | 24 - وبغض النظر عن التطور المؤسسي الهام الذي يمثله المنتدى، يظل مما يدعو إلى القلق البالغ أن السكان الأصليين لا يتمتعون بأي من المعايير العالمية لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم الجماعية والفردية. |
La validez universal de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales es incuestionable. | UN | إن السلامة العالمية لحقوق اﻹنسان الرئيسية والحريات اﻷساسية لم تعد اليوم محل جدال. |
Si bien el Estado está haciendo todo lo posible por adecuar el tratamiento de los hijos de las reclusas a las normas internacionales de derechos humanos, en la actualidad los servicios varían según la ubicación de la instalación. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة تبذل كل ما في وسعها كي تتسق معاملة أطفال النساء السجينات مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان فإن الخدمات التي تُقدم لهم حاليا تتفاوت في ما بين المواقع والمرافق. |
Al conmemorar este año el Día Internacional de los Derechos Humanos, mi delegación quisiera rendir un tributo especial a quienes han estado a la vanguardia de la educación en materia de derechos humanos y han contribuido a crear una cultura mundial de derechos humanos. | UN | وإذ نحيي في هذا العام اليوم الدولي لحقوق الإنسان، يود وفدي أن يشيد إشادةً خاصة بالذين كانوا في مركز الصدارة في تعليم حقوق الإنسان وأسهموا في الثقافة العالمية لحقوق الإنسان. |
Cualquier diálogo debe aprovechar la universalidad de los derechos humanos. | UN | إن أي حوار ينبغي أن يقوم على الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Esas normas mundiales de derechos humanos han sobrevivido a la guerra fría, a los conflictos armados y a la inestabilidad económica. | UN | ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
Esas fuentes comienzan a proporcionar una base valiosa para estudiar la situación mundial de los derechos humanos. | UN | وقد بدأت هذه المصادر في توفير أساس قيم لمسح الحالة العالمية لحقوق الإنسان. |
No. 8 Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos | UN | رقم ٨ الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان |
La organización dirige también una escuela por correspondencia sobre los Derechos Humanos, que imparte periódicamente clases para la promoción de los principios mundiales de los derechos humanos. | UN | وتُدير المنظمة أيضا مدرسة مراسلة بشأن حقوق الإنسان تُعد بانتظام دروسا من أجل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. | UN | ويشمل سياق هذه التوصية، إضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
Las normas universales en materia de derechos humanos y gobernanza democrática y las normas internacionales en materia del medio ambiente han proporcionado a los integrantes de la sociedad civil de diversas partes del mundo un marco común de valores para evaluar y analizar la economía neoliberal. | UN | فالمعايير العالمية لحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والمعايير البيئية الدولية وفرت للعناصر الفاعلة من المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إطارا مشتركا من القيم لتقييم ونقد النظام الاقتصادي التحرري الجديد. |
c) " El estatuto reconocido al individuo en el derecho internacional contemporáneo " , publicación de las Naciones Unidas (Campaña Mundial pro Derechos Humanos) número de venta: S.91.XIV.3, serie de estudios 4; | UN | )ج( " مركز الفرد والقانون الدولي المقارن " ، منشورات اﻷمم المتحدة )الحملة العالمية لحقوق اﻹنسان( رقم المبيع A.91.XIV.3، الحلقة ٤ في سلسلة الدراسات؛ |