"العالمي خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial en
        
    • mundial durante
        
    • mundo en
        
    • planeta ocurrida en
        
    • mundial se
        
    De hecho, muchos quedaron todavía más marginados en relación con la economía mundial en el decenio de 1990. UN بل ازداد، في الواقع، تهميش الكثير منها بالنسبة للاقتصاد العالمي خلال التسعينات.
    La respuesta fue positiva, el Banco se mostró dispuesto a volver a ser el anfitrión de la Oficina mundial en la ronda de 2011. UN ورد البنك ردا إيجابيا أعرب فيه عن استعداده للاستمرار في استضافة المكتب العالمي خلال جولة عام 2011.
    Su carga económica tendrá repercusiones aún mayores en la economía mundial en los próximos dos decenios. UN وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين.
    Debido en parte a esas reducciones arancelarias, el aumento en el volumen del comercio mundial ha superado casi constantemente el de la producción mundial durante el decenio. UN وكنتيجة جزئية لتلك التخفيضات التعريفية، كاد النمو في حجم التجارة العالمية يسبق دائما نمو اﻹنتاج العالمي خلال العقد.
    Por último, quisiera mencionar la desaceleración de la economía mundial durante los pasados dos años. UN أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين.
    El informe de la Dependencia también anticipaba una serie de mejoras que estaban introduciendo la Junta del Pacto Mundial y la Oficina del Pacto mundial durante el período que abarca el informe o poco después. UN وورد في تقرير الوحدة أيضاً أنه من المتوقع حدوث عدد من التحسينات نتيجةً للجهود التي بذلها مجلس الاتفاق العالمي ومكتب الاتفاق العالمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها بوقت قصير.
    En el anexo 4 figuran detalles de los programas del UNIFEM en todo el mundo en 2004 y en 2006. UN ويعرض المرفق 4 تفاصيل البرامج التي نفذها الصندوق على الصعيد العالمي خلال الفترة 2004-2006.
    Por desgracia, su actuación contrasta con la amplia recuperación de la economía mundial en 1994 y 1995. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن أداء هذه البلدان يتناقض مع الانتعاش العريض القاعدة للاقتصاد العالمي خلال الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١.
    La tasa de expansión del comercio mundial ha sido más elevada que la tasa de crecimiento de la producción mundial en los últimos años, lo que ha dado como resultado que una mayor proporción de la producción mundial se destine al comercio internacional. UN ونما معدل توسع التجارة العالمية بأسرع من معدل نمو الناتج العالمي خلال السنوات الماضية، مما أسفر عن ارتفاع نسبة الناتج العالمي في التجارة الدولية.
    Así pues, las correspondientes tasas de crecimiento del comercio de bienes y servicios han sido más altas que la tasa de crecimiento del PIB mundial en ese período. UN ومن ثم، جاءت المعدلات اﻷساسية للنمو في تجارة السلع والخدمات أسرع من معدل النمو في إجمالي الناتج المحلي العالمي خلال تلك الفترة.
    Necesitamos poner la crisis actual en la perspectiva correcta y tomar conciencia de las inmensas ganancias que ha registrado la economía mundial en los últimos 50 años precisamente como resultado de la mundialización y del éxito de los esfuerzos en pro del desarrollo. UN ونحــن بحاجـة إلى أن نضع اﻷزمة الراهنة في منظورها الصحيح، وذلك بتفهم المكاسب الهائلة التي حققها الاقتصاد العالمي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، وبالتحديد نتيجة لنجاح جهود التنمية والعولمة.
    La inestabilidad del mercado energético mundial en períodos relativamente breves es la causa de que en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo se detenga el crecimiento económico y se dispare la inflación. UN والطبيعة المتقلبة لسوق الطاقـة العالمي خلال فترات قصيرة نسبيا هي المسؤولة عن تعطيل النمو الاقتصادي ورفع معدل التضخم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Reunión mundial para la evaluación de la aplicación de la CLD en el plano mundial en los diez años transcurridos desde la entrada en vigor de la Convención. UN الاجتماع العالمي لتقييم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على المستوى العالمي خلال السنوات العشر التي تلت دخول الاتفاقية حيّز النفاذ.
    Alemania procurará movilizar 200 millones de dólares para el al Fondo mundial en la ronda de financiación 2006/07. UN وستسعى ألمانيا إلى تعبئة مساهمة قدرها 200 مليون دولار أمريكي للصندوق العالمي خلال فترة تجديد الموارد 2006-2007.
    El éxito del programa mundial durante sus cuatro años de duración radicará en el grado en que se cumplan los siguientes indicadores: UN ١٨ - وستكون مؤشرات نجاح البرنامج العالمي خلال فترته التي مدتها أربع سنوات الدرجة التي:
    La gran variedad de temas que abordan ambos proyectos de resolución es una prueba fehaciente de la importancia estratégica que han asumido los asuntos oceánicos a nivel mundial durante los últimos años. UN إن تنوع المواضيع التي يتناولها كلا مشروعي القرارين يشكل دليلا موثوقا على الأهمية الاستراتيجية للمسائل المتعلقة بالمحيطات على الصعيد العالمي خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Las conclusiones y los ámbitos clave de consenso que surjan de los foros regionales se presentarán ante el Foro mundial durante sus sesiones plenarias. UN وستعرض الاستنتاجات والمجالات الرئيسية للتوافق في الآراء، التي تتمخض عنها المنتديات الإقليمية، على المنتدى العالمي خلال جلساته العامة.
    :: Formulación y aplicación de políticas y procedimientos para el intercambio de datos entre países, regiones y la Oficina mundial durante las etapas de validación de datos y después de la publicación, para que los investigadores tengan acceso a ellos UN :: إعداد وتنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بتقاسم البيانات بين البلدان والأقاليم والمكتب العالمي خلال مراحل التحقق من البيانات وبعد نشرها، بغرض إتاحتها للبحوث
    El aumento de los gastos militares a nivel mundial durante el último decenio pone de manifiesto la necesidad de crear un mecanismo eficaz de las Naciones Unidas de presentación de informes sobre esos gastos. UN فالنمو الذي حدث في الإنفاق الحربي العالمي خلال العقد الماضي، يؤكد على تنامي حاجة الأمم المتحدة إلى آلية تمكنها من رصد هذا الإنفاق والتبليغ عنه.
    Las proyecciones más recientes indican que la crisis financiera seguirá teniendo secuelas en la economía mundial durante este año y los próximos años, y que los países en desarrollo se verán afectados aún más agudamente y enfrentarán dificultades enormes al tratar de movilizar los recursos necesarios para su desarrollo. UN وتشير آخر التوقعات إلى أن الأزمة المالية ستستمر في إحداث أثر سلبي على الاقتصاد العالمي خلال هذا العام والأعوام القادمة، وأن البلدان النامية ستزداد تضررا على نحو شديد وستواجه مصاعب جمة في ما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لتحقيق التنمية لديها.
    Isis presentó a la delegación filipina su análisis sobre los mecanismos financieros en apoyo de la labor de la sociedad civil mundial durante la segunda etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN عرضت الدائرة على الوفد الفلبيني تحليلها لآليات التمويل الداعمة لجهود المجتمع المدني العالمي خلال المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Los casos de tratamiento en relación con el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico son relativamente escasos, aunque han aumentado considerablemente en todo el mundo en el último decenio, especialmente en el Asia sudoriental, Oceanía y América del Norte. UN والطلب على العلاج فيما يتعلق بالمنشّطات الأمفيتامينية صغير نسبيا، وإن كان قد ازداد بدرجة كبيرة على الصعيد العالمي خلال العقد السابق، لا سيما في جنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا وأمريكا الشمالية.
    El resultado fue que durante el período de contracción económica, el comercio mundial se redujo más y por un período más largo que la producción mundial. UN ونتيجة لذلك، انخفضت التجارة العالمية انخفاضا أكبر ولمدة أطول من انخفاض الإنتاج العالمي خلال فترة الانكماش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more