"العالمي عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • Mundial mediante el
        
    • mundial mediante la
        
    • mundial a través
        
    • mundial por medio
        
    • mundo a través
        
    • mundo mediante la
        
    • mundial llevando a
        
    • Mundial por conducto
        
    • mundial mediante una
        
    • nivel internacional mediante el
        
    • internacional mediante el Acuerdo
        
    Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel Mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. UN ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح.
    Presidente Nacional del Centro para la Paz Mundial mediante el Derecho. UN الرئيس الوطني لمركز تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون.
    A medida que esto ocurre, es inevitable que se haga necesario un movimiento de compensación para reforzar el impacto de esos países en el sistema de gestión mundial mediante la democratización del sistema de relaciones internacionales. UN وفيما يحدث هذا وهو أمر يتعذر اجتنابه، يصبح من الضروري أن تحدث حركة تعويضية لتعزيز أثر هذه البلدان على نظام الحكم العالمي عن طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام العلاقات الدولية.
    No obstante, en la promesa de integrar a los países más pobres a la economía mundial mediante la liberalización del comercio y las políticas de inversión, no se definieron objetivos concretos para la expansión del comercio o la reducción de las tarifas. UN بيد أنه، التعهد بدمج أشد البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي عن طريق تحرير التجارة وسياسات الاستثمار، لم يشمل تعيين أهداف محددة للتوسع في التجارة أو خفض التعريفات.
    Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. UN والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Varias regiones tenían protocolos sobre actividades realizadas en tierra y fuentes de contaminación terrestre, otras estaban en vías de elaborarlos y otras estaban aplicando el Programa de Acción mundial por medio de mecanismos distintos de esos protocolos. UN وهناك عدة أقاليم لديها بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية ومصادر التلوث، بينما تمر أقاليم أخرى بعملية وضع مثل هذه البروتوكولات وأقاليم غيرها تنفذ برنامج العمل العالمي عن طريق آليات غير هذه البروتوكولات.
    Otras amenazas graves a los océanos creados por actividades en tierra incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. UN وتشمل الأخطار البريـة الخطيرة الأخرى التي تهـدد المحيطات الملوثات العضوية العالقة، والتي ينقـل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الجـو، والمهملات غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار.
    Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; UN عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    Conferencia para la Paz Mundial mediante el Derecho. UN مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون.
    Miembro de la delegación de Nigeria en la Conferencia para la Paz Mundial mediante el Derecho, Beijing, China, 1990. UN عضو وفد نيجيريا لدى مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون، بيجينغ، الصين، ١٩٩٠.
    Miembro de la Asociación " La Paz Mundial mediante el Derecho " , Ginebra UN عضو برابطة " إقرار السلم العالمي عن طريق القانون " ، جنيف
    ¿Qué debemos hacer? A estas alturas ya no deben quedar dudas de que los beneficios de la integración en la economía mundial mediante la mundialización sólo pueden ser aprovechados por los países que han fortalecido sus cimientos para la industrialización y el desarrollo. UN ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية.
    La tarea más importante que esperaba a la Conferencia de las Partes era la de establecer un marco internacional más concreto para la protección del clima mundial mediante la aprobación de un protocolo a la Convención o cualquier otra forma de instrumento jurídico. UN وقال إن أهم مهمة تواجه مؤتمر اﻷطراف هي إيجاد إطار دولي أكثر تحديداً لحماية المناخ العالمي عن طريق إعتماد بروتوكول للاتفاقية أو صك قانوني من شكل آخر.
    4. Promoción de la amistad internacional y la paz mundial mediante la colaboración y el apoyo activos a las metas, objetivos y propósitos de las Naciones Unidas; UN 4 - تعزيز الصداقة الدولية والسلام العالمي عن طريق التعاون النشط ودعم أهداف الأمم المتحدة وغاياتها ومقاصدها.
    Esta producción, disponible en copia impresa en la Sede y distribuida al público a nivel mundial a través de Internet y los centros de información de las Naciones Unidas, incluyó: UN وأُتيح ذلك الناتج في شكل مطبوع في المقر وجرى توزيعه على الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي:
    La Fundación también ha respaldado varios proyectos de una red mundial a través de su Instituto Internacional del Medio Ambiente. UN وتدعم المؤسسة أيضا بضعة مشاريع لها علاقات شبكية على النطاق العالمي عن طريق معهد البيئة الدولي التابع لها.
    Afecta a diferentes países y regiones de diversas maneras, pero es necesario que restablezcamos el crecimiento mundial por medio de estímulos coordinados y de una regulación fortalecida que restaure la confianza en el sistema financiero. UN وهي تؤثر في سائر البلدان والمناطق بطرق مختلفة، ولكننا نحتاج إلى استتباب في النمو العالمي عن طريق حافز منسق وقواعد تنظيمية معززة لإعادة الثقة في النظام المالي.
    Lanzaron abiertamente el mensaje de que el Pakistán debería abandonar su política basada en fuertes principios de apoyo a la lucha del pueblo de Cachemira por conseguir su derecho a la libre determinación, que la propia India y la comunidad mundial por medio de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas le han prometido. UN وكانت الرسالة المفتوحة هي أن على باكستان أن تتخلى عن سياستها المبدئية بدعم الكفاح اﻷهلي لشعب كشمير من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به الهند ذاتها والمجتمع العالمي عن طريق قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En tanto las aguas residuales siguen siendo la principal fuente de contaminación, entre otras amenazas graves de las actividades terrestres se incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. UN وفي الوقت الذي تظل فيه مياه المجاري أكبر مصدر للتلوث، فإن من بين مصادر التلوث البري الأخرى الخطيرة، الملوثات العضوية العصية التحلل، والتي ينقل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الغلاف الجوي، والقمامة غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار.
    En su Artículo 55, la Carta de las Naciones Unidas contiene una visión de la cooperación económica y social internacionales como plataforma de lanzamiento para la paz en el mundo mediante la creación de las condiciones de estabilidad y bienestar que son necesarias para asegurar relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن، في المادة ٥٥ منه، تصورا للتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي باعتباره نقطة انطلاق نحو السلم العالمي عن طريق تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضرورين لقيام علاقات سلمية وودية بين اﻷمم.
    Al respecto, la UNESCO sigue fomentando la concienciación mundial llevando a cabo rigurosas investigaciones científicas a fin de poner de manifiesto las incontables influencias generadas por el diálogo forzoso entre pueblos, culturas y civilizaciones en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، تواصل اليونسكو إذكاء الوعي العالمي عن طريق إجراء البحوث العلمية الدقيقة من أجل الكشف عن عدد لا يحصى من التأثيرات الناتجة عن فرض الحوار بين الثقافات والشعوب والحضارات في مختلف أنحاء العالم.
    2. Alienta a los gobiernos a que apliquen el Plan de Acción Mundial por conducto de los programas de mares regionales y, cuando proceda, por conducto de acuerdos regionales; UN 2 - يشجع الحكومات على تنفيذ برنامج العمل العالمي عن طريق برامج البحار الإقليمية، وحيثما كان ذلك منطبقاً، عن طريق الاتفاقات الإقليمية؛
    En su mensaje de Año Nuevo, el Ministro Principal destacó que Gibraltar había respondido a las amenazas del terrorismo mundial mediante una intensificación de las medidas de seguridad en los puntos de entrada y el establecimiento de comités para imprevistos civiles. V. Examen por las Naciones Unidas UN وفي رسالة رئيس الوزراء بمناسبة العام الجديد 2003، أكد أن جبل طارق يستجيب للتهديدات التي يمثلها الإرهاب العالمي عن طريق زيادة الضوابط الأمنية في نقاط الدخول إلى الإقليم، وإنشاء لجان للطوارئ المدنية.
    También reviste una importancia crucial que la infraestructura de evaluación de la conformidad sea reconocida a nivel internacional mediante el Acuerdo de Reconocimiento Mutuo del Foro de Acreditación Internacional o el Acuerdo de Reconocimiento Mutuo de la Conferencia Internacional en Acreditación de Laboratorios de Ensayo. UN ومما له أهمية حاسمة أيضا حصول هذه البنية التحتية المحلية لتقييم الامتثال على الاعتراف العالمي عن طريق ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية أو ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more