"العالمي في القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial en el siglo XXI
        
    • mundial durante el siglo XXI
        
    • mundial del siglo XXI
        
    • mundiales en el siglo XXI
        
    • en el mundo del siglo XXI
        
    Sólo podremos salvaguardar la paz mundial en el siglo XXI si mantenemos esas terribles armas bajo control. UN ولا يمكننا أن نضمن السلام العالمي في القرن الحادي والعشرين إلا إذا أبقينا هذه اﻷسلحة الرهيبة تحت رقابة صارمة.
    Es evidente que el éxito de las reformas democráticas en países que están embarcados en un proceso de reforma política, económica y social determinará no sólo su propio futuro, sino el rostro de la comunidad mundial en el siglo XXI. UN ومن الواضح أن نجاح اﻹصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تضطلع بعملية إصـلاح سياسي واقتصادي واجتماعـي سيحــدد لا مصير هذه البلدان فقط، بل مصير المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel mundial, así como las futuras conversaciones para prohibir la producción de materiales fisionables aptos para utilizaciones bélicas, se encuentran entre esas medidas tan necesarias encaminadas a brindar estabilidad a la seguridad mundial en el siglo XXI. UN إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Confiamos en que durante este diálogo se celebren conversaciones estimulantes y fructíferas sobre el tema " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " y los dos subtemas que lo integran. UN ونحن نثق بأن تجرى خلال هذا الحوار مناقشات حافزة ومثمرة بشأن موضوع " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ، والموضوعين الفرعيين.
    2. Reitera el tema general aprobado por la Asamblea General en su resolución 54/213, a saber, " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " ; UN 2 - تكرر تأكيد الموضوع الشامل الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/213، وهو " مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ؛
    La economía mundial del siglo XXI es diferente de la que teníamos hace apenas varios decenios. UN إن الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين يختلف عن الاقتصاد الذي كان لدينا قبل مجرد عدة عقود.
    A fin de fortalecer la función que les corresponde desempeñar en el plano mundial en el siglo XXI, las Naciones Unidas tienen que reaccionar apropiadamente ante los profundos y numerosos cambios que han ocurrido en el mundo en los últimos años y los nuevos problemas que han surgido en la esfera de la información. UN فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Asimismo, la Conferencia preparará un plan de largo plazo para la preservación del patrimonio mundial en el siglo XXI. El Gobierno chino está dispuesto a trabajar con todos los interesados para hacer de esta Conferencia un éxito y aportar nuevas contribuciones a la preservación del patrimonio mundial. UN وسيعد المؤتمر أيضاً خطة طويلة الأجل للحفاظ على التراث العالمي في القرن الحادي والعشرين. وحكومة الصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف لإنجاح المؤتمر وتقديم مساهمات جديدة في الحفاظ على التراث العالمي.
    La transformación de la economía mundial en el siglo XXI ha planteado tanto desafíos como oportunidades para el comercio y el papel que desempeña. UN وقد طرحت التغيرات التحولية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين في وقت واحد تحديات وفرصا لكي تؤدي التجارة هذا الدور.
    También es imprescindible para que África alcance un crecimiento sostenido y sea un polo de crecimiento mundial en el siglo XXI. UN وهذا الأمر لا بد منه أيضاً إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق نمواً مطرداً وأن تتحول إلى قطب من أقطاب النمو العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Vemos con agrado la designación del quincuagésimo quinto período de sesiones como la Asamblea del Milenio, a efectos de identificar los desafíos que aguardan a la comunidad mundial en el siglo XXI. Abrigamos la esperanza de que la Asamblea del Milenio fortalezca el liderazgo mundial de las Naciones Unidas en la nueva era. UN ونرحب بجعل الدورة الخامسة والخمسين في العام القادم جمعية اﻷلفية، لكي تعرف التحديات التي ينتظرها المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد.
    Los Estados miembros de la Organización están estableciendo sus relaciones en el marco del sistema multipolar de relaciones internacionales que se está formando y consideran que el orden mundial en el siglo XXI debe estar basado en mecanismos de solución conjunta de los problemas fundamentales, el imperio del derecho y la democratización progresiva de las relaciones internacionales. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية.
    En Gambia seguiremos sumando nuestras voces al clamor en pro de la reforma del Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más democrático y consonante con las realidades y los requisitos de la seguridad mundial en el siglo XXI. La credibilidad y pertinencia del Consejo de Seguridad dependen ahora de las reformas que todos hemos venido pidiendo. UN ونحن في غامبيا سنستمر في ضم صوتنا إلى الأصوات التي تنادي عاليا بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية، وأكثر اتساقا مع الواقع ومع متطلبات الأمن العالمي في القرن الحادي والعشرين. إن مصداقية مجلس الأمن وصلته بالواقع تتوقفان الآن على الإصلاحات التي ما فتئنا نطالب بها جميعا.
    167. El representante del Japón dijo que no habría ni estabilidad ni prosperidad en la economía mundial en el siglo XXI si no se resolvían los problemas de África. UN 167- وقال ممثل اليابان إنه لن يكون هناك استقرار ولا رخاء في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين بدون حل المشاكل التي تواجه أفريقيا.
    A ese respecto, el tema de este diálogo, " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " , abarca también los objetivos de los procesos de la financiación para el desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن موضوعنا لهذا الحوار " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " يشمل أيضا، في هذا الصدد، أهداف عمليتي التمويل لأغراض التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على السواء.
    Resumen del Presidente de la Asamblea General del diálogo de alto nivel sobre el tema " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " (A/56/482) UN موجز أعده رئيس الجمعية العامة عن الحوار الرفيع المستوى المتعلق بموضوع ``مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين ' ' (A/56/482)
    Diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación (Tema general: Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI) UN الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية عن طريق الشراكة (الموضوع العام: مواجهة العولمة، تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين)
    Diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación (Tema general: Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI) UN الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية عن طريق الشراكة (الموضوع العام: مواجهة العولمة، تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين)
    Esa es la raíz profunda del emergente derecho humanitario internacional que Chile considera un pilar central del orden mundial del siglo XXI. UN هذا هو لب القانــون اﻹنسانــي الدولي اﻵخــذ في الظهور والذي تعتبره شيلي حجر الزاوية للنظام العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Finalmente, mi delegación confía en que nuestra labor sobre el tema del programa que estamos examinando sea realmente sustantiva en lo que respecta a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial del siglo XXI sobre la base de la justicia y la equidad. UN وأخيرا يرجو وفدي أن يأتي عملنا بشأن بند جدول الأعمال الذي ننظر فيها عملا ذا مغزى فعلي يأخذ بيد البلدان النامية على أساس من العدل والمساواة إلى الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Por lo tanto, Haití celebra el hecho de que el año próximo el segundo diálogo de alto nivel, sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación tendrá como tema principal la determinación de medios y arbitrios para integrar a los países en desarrollo en la economía mundial del siglo XXI. UN ولذلك، ترحب هايتي بحقيقة أن الموضوع الرئيسي الثاني للحوار رفيع المستوى لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة الذي سيعقد في العام المقبل، سيكون تحديد السبل الكفيلة بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Es urgente que la Conferencia de Desarme demuestre que sigue siendo pertinente y que puede hacer gala de su potencial como la mejor vía para encontrar soluciones sostenibles a los desafíos del control de armamentos, el desarme y la no proliferación mundiales en el siglo XXI. UN ثمة حاجة لأن يبين مؤتمر نزع السلاح بصورة عاجلة أنه لا يزال ذي صلة وأنه قادر على أن يثبت إمكاناته كأفضل وسيلة لإيجاد حلول مستدامة لتحديات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Sólo así podrá el Consejo de Derechos Humanos responder a las expectativas de la humanidad, que se opone a la politización y aspira a una mejora real de la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo del siglo XXI. UN وعندها فقط يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يجلب الأمل للبشرية، التي تعارض التسييس وتتوق إلى إحداث تحسن حقيقي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على النطاق العالمي في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more