"العالمي في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundo en materia de
        
    • mundial en materia de
        
    • mundial de la
        
    • mundial sobre
        
    • mundial en la lucha
        
    • nivel mundial en la esfera
        
    • mundial en la esfera de la
        
    • mundial para la
        
    • mundial en pro de
        
    • global de
        
    • nivel mundial en cuanto a la
        
    De ese modo se obtuvo una útil base de hechos relacionados con las actividades realizadas en todo el mundo en materia de reunión, análisis y difusión de índices nacionales de precios de consumo. UN وقد وفرت هذه العملية اساسا وقائعيا مفيدا فيما يتعلق بالنشاط المبذول على الصعيد العالمي في مجال جمع وتحليل ونشر مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية.
    Deseosa de intensificar la coordinación internacional en todo el mundo en materia de gestión de desastres y respuesta a las emergencias aumentando el acceso de todos los países a los servicios basados en información obtenida desde el espacio, y su utilización, y facilitando el fomento de capacidad y el fortalecimiento institucional para la gestión de desastres, en particular en los países en desarrollo, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق الدولي على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لها وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، لا سيما في البلدان النامية،
    Desde principios del decenio la tendencia mundial en materia de gastos militares ha sido regresiva. UN ومنذ بداية العقد، أخذ الاتجاه العالمي في مجال الإنفاق العسكري في التراجع.
    El Programa de Discapacidad y Rehabilitación, de la Organización mundial de la Salud (OMS), informa de que está prestando especial atención a los países de bajos ingresos en sus actividades mundiales relativas a la discapacidad y la rehabilitación. UN ويفيد برنامج منظمة الصحة العالمية لﻹعاقة وإعادة التأهيل بأنه يولي اهتماما خاصا في اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد العالمي في مجال اﻹعاقة وإعادة التأهيل للبلدان المنخفضة الدخل.
    Estos pocos ejemplos, y los de otros países, claman por la cooperación mundial sobre el cambio climático. UN هذه اﻷمثلة القليلة، وأمثلة أخرى في بلدان أخرى، تدعو إلى التعاون العالمي في مجال تغير المناخ.
    En el ámbito internacional, entre otras tareas, Eslovaquia participó como patrocinadora del proceso internacional sobre cooperación mundial en la lucha contra el terrorismo, que ya he mencionado. UN على الصعيد الدولي، وضمن مساع أخرى، شاركت سلوفاكيا بوصفها راعية للعملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب، التي ورد ذكرها آنفا.
    Por otra parte parece más difícil efectuar esfuerzos a nivel mundial en la esfera del desarme convencional. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    A nuestro juicio, esta y otras crisis del mundo de hoy demuestran la creciente interdependencia mundial en la esfera de la seguridad, respecto de la cual el Consejo tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن هذه الأزمة وغيرها من أزمات العالم اليوم تدلل، في رأينا، على زيادة التكافل العالمي في مجال الأمن، حيث تقع على عاتق مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    El Equipo estima que toda medida tendente a la armonización mundial para la aplicación de la congelación de activos contribuirá a que resulte más difícil para los talibanes y los terroristas relacionados con Al-Qaida explotar los sistemas más débiles. UN ويعتقد أن أي تحرك نحو التنسيق العالمي في مجال تطبيق إجراء تجميد الأصول سيجعل من الأصعب على الإرهابيين المرتبطين بحركة طالبان وتنظيم القاعدة استغلال الأنظمة الأكثر ضعفاً.
    El Secretario de la Conferencia destacó la función esencial del sector privado y de la comunidad empresarial en lo que respecta al cumplimiento de los principios consagrados en la Convención y acogió con agrado la labor que realizaba el Pacto mundial en pro de la consecución de esos objetivos. UN وأكّد أمين المؤتمر على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه القطاع الخاص ودوائر الأعمال في إنفاذ المبادئ المكرّسة في الاتفاقية ورحّب بأعمال الاتفاق العالمي في مجال السعي لبلوغ تلك الأهداف.
    Deseosa de intensificar la coordinación internacional en todo el mundo en materia de gestión de desastres y respuesta a las emergencias aumentando el acceso de todos los países a los servicios basados en información obtenida desde el espacio, y su utilización, y facilitando el fomento de capacidad y el fortalecimiento institucional para la gestión de desastres, en particular en los países en desarrollo, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق الدولي على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لها وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، لا سيما في البلدان النامية،
    Deseosa de intensificar la coordinación internacional en todo el mundo en materia de gestión de desastres y respuesta a las emergencias aumentando el acceso de todos los países a los servicios basados en información obtenida desde el espacio, y su utilización, y facilitando el fomento de capacidad y el fortalecimiento institucional para la gestión de desastres, en particular en los países en desarrollo, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق الدولي على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Deseosa de intensificar la coordinación internacional en todo el mundo en materia de gestión de desastres y respuesta a las emergencias aumentando el acceso de todos los países a los servicios basados en información obtenida desde el espacio, y su utilización, y facilitando el fomento de capacidad y el fortalecimiento institucional para la gestión de desastres, en particular en los países en desarrollo, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق الدولي على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Deseosa de intensificar la coordinación y la cooperación internacionales en todo el mundo en materia de gestión de desastres y respuesta a las emergencias aumentando el acceso de todos los países a los servicios basados en información obtenida desde el espacio, y su utilización, y facilitando el fomento de capacidad y el fortalecimiento institucional para la gestión de desastres, en particular en los países en desarrollo, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Tras la tragedia, Ucrania se ha convertido en un líder mundial en materia de seguridad nuclear. UN ومنذ وقوع المأساة، أصبحت أوكرانيا بلدا رائدا على الصعيد العالمي في مجال السلامة والأمن النوويين.
    Ha llegado el momento de encarar delicadas cuestiones políticas, como los subsidios a las exportaciones agrícolas, y señalar que aún es posible impulsar la cooperación mundial en materia de liberalización del comercio en interés del desarrollo mundial. UN وقد آن الأوان لمعالجة القضايا الحساسة سياسياً، من قبيل أشكال دعم الصادرات الزراعية، وللإشارة إلى أن إمكانية التعاون العالمي في مجال تحرير التجارة من أجل تحقيق التنمية العالمية ما زالت قائمة.
    Complementar los esfuerzos que se han ido desarrollando en otros foros y mejorar todavía más la transparencia mundial en materia de armamentos es una de nuestras tareas fundamentales. UN ويمثل استكمال الجهود المبذولة في منتديات أخرى وزيادة تحسين الشفافية على الصعيد العالمي في مجال التسلح إحدى المهام الضرورية التي نضطلع بها.
    La invitación que hizo en 2009 la Organización mundial de la Salud a Taiwán a participar como observador no solo ha propiciado el avance de la medicina mundial, incluso con respecto a las enfermedades no transmisibles, sino que también sirve como modelo para su participación más amplia en otras organizaciones clave. UN إن الدعوة التي وجهتها منظمة الصحة العالمية في عام 2009 لتايوان للمشاركة بصفة مراقب لم تعد بالفائدة فحسب على التقدم العالمي في مجال الطب، بما في ذلك بشأن الأمراض غير المعدية، وإنما يمكن اعتبارها أيضا نموذجا فعالا لزيادة مشاركة تايوان في المنظمات الأساسية الأخرى.
    En consecuencia, la dimensión de derechos humanos de la deuda externa y los programas de ajuste estructural se convirtió en un nuevo paradigma del discurso mundial sobre el desarrollo. UN لذا فقد أضحى البعد المتعلق بحقوق الإنسان ضمن أبعاد الدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي من الطروحات الجديدة في الخطاب العالمي في مجال التنمية.
    c) El desarrollo de mejores instrumentos de cooperación mundial en la lucha contra el terrorismo, dentro de un marco jurídico que respete las libertades civiles y los derechos humanos; UN (ج) استحداث أدوات أفضل للتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب، في إطار قانوني يحترم الحريات المدنية وحقوق الإنسان؛
    Por ser uno de los ámbitos más vulnerables del planeta en términos de seguridad en lo referente al empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, África está decidida a contribuir a la búsqueda de una respuesta común a nivel mundial en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وأفريقيا، باعتبارها من أكثر المناطق تعرضا للخطر في العالم من حيث ضمان عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فإنها عازمة على المساعدة في بناء الاستجابة المشتركة للبحث العالمي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La renuncia a las armas nucleares y a poseer el cuarto mayor arsenal, así como la adhesión para cumplir los compromisos, son reafirmaciones importantes de nuestro deseo de fortalecer la colaboración mundial en la esfera de la seguridad y el desarme. UN وفي تخليها عن الأسلحة النووية ورفضها الاحتفاظ برابع أكبر ترسانة نووية وتمسكها بالوفاء بالالتزامات الدولية تأكيدات هامة لرغبتنا في تعزيز التعاون العالمي في مجال الأمن ونزع السلاح.
    La Cámara de Comercio Internacional también presta servicios indispensables a las empresas, sobre todo por conducto de su Corte Internacional de Arbitraje, que es la principal institución de arbitraje a nivel mundial para la solución de controversias comerciales. UN وتقدم الغرفة أيضا خدمات أساسية لمؤسسات الأعمال التجارية، ومن أبرزها محكمة التحكيم الدولية التابعة للغرفة، وهي مؤسسة التحكيم الرائدة على الصعيد العالمي في مجال المنازعات التجارية.
    Del examen de los modelos de alianza mundial en pro de la salud existentes se desprenden diversas enseñanzas que pueden orientar el diseño y la expansión de las alianzas contra las enfermedades no transmisibles, , , . UN 20 - تشير الاستعراضات التي أجريت لنماذج الشراكات القائمة على الصعيد العالمي في مجال الصحة إلى مجموعة من الدروس التي يمكن الاسترشاد بها في تصميم وتوسيع شراكات مكافحة الأمراض غير المعدية()()()().
    Se procederá a la elaboración y aplicación de un modelo de plantilla global y de un proceso global de promoción de las perspectivas de carrera en el ámbito de la TIC. UN ومن المقرر وضع وتنفيذ نموذج عالمي للتوظيف وعملية تطوير وظيفي على الصعيد العالمي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La finalidad de la Iniciativa es promover y facilitar la restitución sistemática y oportuna de activos que sean producto de la corrupción y mejorar los resultados logrados a nivel mundial en cuanto a la restitución de activos robados. UN وهدف المبادرة هو تشجيع وتيسير إعادة الموجودات المتأتية من الفساد على نحو منتظم وفي الوقت المناسب وتحسين الأداء العالمي في مجال إعادة الموجودات المسروقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more