"العالمي ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial en su conjunto
        
    • mundial en conjunto
        
    • mundial en general
        
    • mundial en su totalidad
        
    • internacional en su conjunto
        
    A la larga, la economía mundial en su conjunto podría verse afectada. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    La economía mundial en su conjunto continúa mostrando un crecimiento moderado, experimentándose el mayor rendimiento en la región de Asia sudoriental. UN ويواصل الاقتصاد العالمي ككل تسجيل النمو المتواضع مع أعلى مستويات لﻷداء يشهده جنوب شرق آسيا.
    El estudio de esas tendencias permitirá extraer valiosas enseñanzas para la comunidad mundial en su conjunto. UN ودراسة هذه الاتجاهات يمكن أن تقدم دروسا قيﱢمة للمجتمع العالمي ككل.
    Sólo la aplicación de un mecanismo de amplias bases, democrático, justo y eficaz que oriente la coordinación y cooperación económicas internacionales fortalecerá la cooperación internacional para el desarrollo y contribuirá a la salud de la economía mundial en conjunto. UN ولن يدعم التعاون الانمائي الدولي ويسهم في ازدهار الاقتصاد العالمي ككل إلا وجود آلية ذات قاعدة عريضة وخصائص ديمقراطية وعادلة وفعالة للتنسيق والتعاون الاقتصادي الدولي.
    En un momento de rápido aumento de la riqueza de la economía mundial en general, y de muchos países en particular, otros países están enteramente al margen del proceso. UN وتجد بلدان بأسرها نفسها على هامش التنمية الاقتصادية في العالم وذلك في الوقت الذي تزداد فيه بسرعة ثروة الاقتصاد العالمي ككل وثروة العديد من فرادى البلدان.
    Existen indicios claros de que las sociedades rurales están experimentando cambios fundamentales como ocurre con la economía mundial en su totalidad, y con los países en desarrollo en términos generales. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    El uso de medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo obstaculiza la promoción del desarrollo de los países pobres y desorganiza el sistema internacional en su conjunto en detrimento de las poblaciones necesitadas del Sur. UN واستخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية يعرقل تعزيز تنمية البلدان الفقيرة، ويدخل الفوضى في النظام العالمي ككل على حساب السكان المحتاجين في عالم الجنوب.
    En el cuarto año de ejecución se realizará una evaluación independiente de cada categoría y del programa mundial en su conjunto. UN وفي السنة الرابعة، يجرى تقييم مستقل لكل فئة من الفئات وللبرنامج العالمي ككل.
    Esta falta de espacio de maniobra política contribuirá a la lentitud de la recuperación de muchos países en desarrollo y economías en transición y, en consecuencia, de la economía mundial en su conjunto. UN وهذا النقص في مجال الحركة على صعيد السياسات سيسهم في إبطاء عملية الانتعاش في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبالتالي في الاقتصاد العالمي ككل.
    Ello sin duda no beneficia al pueblo afgano ni al iraquí, ni tampoco a la comunidad mundial en su conjunto. UN وهذا بكل تأكيد ليس في مصلحة الشعبين الأفغاني والعراقي، ولا في مصلحة المجتمع العالمي ككل.
    Los pronósticos de menor crecimiento, tanto en los países en desarrollo como en la economía mundial en su conjunto, enuncian una posible inversión en la tendencia de los indicadores de la deuda. UN وينذر التنبؤ بانخفاض فرص النمو في البلدان النامية والاقتصاد العالمي ككل على حد سواء باحتمال انعكاس اتجاه مؤشرات الديون.
    Eso también ayudaría a subsanar en cierta medida el desequilibrio comercial entre China y los Estados Unidos, que sigue siendo un factor desestabilizador para la economía mundial en su conjunto. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على معالجة بعض الاختلال في الميزان التجاري بين الصين والولايات المتحدة، الذي لا يزال يشكل عامل زعزعة للاقتصاد العالمي ككل.
    El UNICEF prestará apoyo, tanto a los países individualmente considerados como a la comunidad mundial en su conjunto, para medir las tendencias generales en materia de avances en beneficio de los niños. UN وستدعم اليونيسيف البلدان والمجتمع العالمي ككل في قياس الاتجاهات العامة في مجالات التقدم المحرز لصالح الأطفال.
    Como parte de la cooperación Sur-Sur, el Brasil participa en varias iniciativas con los países en desarrollo, en particular con países menos adelantados, que aspiran a mejorar tanto la integración regional como la economía mundial en su conjunto. UN وكجزء من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تشارك بلاده في عدد من المبادرات مع البلدان النامية، وخصوصاً مع أقل البلدان نمواً، وهي مبادرات ترمي إلى تحسين كل من التكامل الإقليمي والاقتصاد العالمي ككل.
    Sólo su seguridad e igualdad completas pueden convertirlos en factores equitativos de la integración cultural y funcional en zonas específicas y dentro del orden mundial en su conjunto. UN وإن أمنها التام ومساواتها الكاملة هما وحدهما اللذان يمكن أن يجعلا منها عناصر متساوية في الاندماج الحضاري والعملي في المجالات المحددة وفي إطار النظام العالمي ككل.
    Como en el caso del comercio, el establecimiento de normas liberales para las inversiones extranjeras directas, si se lleva a cabo de manera apropiada, puede resultar beneficioso para la economía mundial en su conjunto, así como para las economías de los distintos países, en la medida en que promueva la competitividad y la eficiencia. UN وعلى غرار حالة التجارة، يمكن لعملية إنشاء إطار متحرر للاستثمار المباشر اﻷجنبي، اذا ما اضطلع بها كما يجب، أن تعود على الاقتصاد العالمي ككل وعلى فرادى اقتصادات بفوائد بمقدار تشجيعها للمنافسة والفعالية.
    La integración de estos países en la economía mundial tendrá un efecto positivo no sólo en esos propios países sino también en la economía mundial en su conjunto. UN ولن يكون ﻹدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي مجرد تأثير إيجابي على هذه البلدان ذاتها فحسب وإنما أيضا على الاقتصاد العالمي ككل.
    Por lo tanto, debe crearse con urgencia un mecanismo eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas que aborde adecuadamente los problemas incipientes que hasta la fecha no han enfrentado ni los Estados de manera individual ni la comunidad mundial en su conjunto. UN ولهذا ثمة حاجة ملحة إلى إنشاء آلية فعالة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعالج على نحو واف بالغرض المشاكل الناشئة التي لم تواجهها حتى اﻵن سواء فرادى الدول أو المجتمع العالمي ككل.
    El establecimiento de un sistema eficaz de rendición de cuentas y responsabilidad, contribuirá a la creación de la Organización movida por sus objetivos y orientada hacia los resultados a la que aspira la comunidad mundial en conjunto. UN وأكد أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية سوف يساهم في خلق المنظمة التي يتطلع إليها المجتمع العالمي ككل والتي تقوم على أساس تحقيق رسالة معينة وبلوغ نتائج محددة.
    La comunidad internacional muestra un alto nivel de preocupación respecto de estas cuestiones, pero actualmente resultan inadecuadas las transferencias de fondos de la comunidad mundial en conjunto a los países en desarrollo a fin de promover las tendencias genuinamente sostenibles en materia de ordenación forestal. UN وبينما يسجل المجتمع الدولي مستوى عاليا من الانشغال إزاء هذه المسائل، لا يحول المجتمع العالمي ككل قدرا كافيا من اﻷموال الى البلدان النامية للحث على اتباع سلوك مستدام حقا في مجال إدارة الغابات.
    Esta información incluye la evolución de la economía mundial en general y las políticas adoptadas por el Grupo de los Siete en particular, así como las políticas necesarias para facilitar la integración de la economía mundial en su conjunto y así aumentar la estabilidad, la previsibilidad, la fiabilidad y el crecimiento de todos los grupos de países. UN ويشمل ذلك إجراء تحليلات للتطورات الاقتصادية العالمية بوجه عام وللسياسات التي تعتمدها مجموعة السبعة بوجه خاص وكذلك للسياسات اللازمة لتسهيل تكامل الاقتصاد العالمي ككل لصالح تعزيز الاستقرار وإمكانية التكهن والموثوقية والنمو لكل المجموعات القطرية.
    Hay indicios claros de que las sociedades rurales están experimentando cambios fundamentales, como ocurre con la economía mundial en su totalidad, y con los países en desarrollo en términos generales. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هو الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    La Corte Penal Internacional es más que una corte internacional que nace de un tratado; es la piedra angular de un sistema global de justicia penal internacional que concierne a la comunidad internacional en su conjunto y del cual el Consejo de Seguridad es una parte íntegra y esencial. UN الاعتبارات النهائية 20 - إن المحكمة الجنائية الدولية ليست مجرد محكمة دولية تستند إلى معاهدة، بل هي حجر الزاوية في نظام عالمي للعدالة الجنائية الدولية يهم المجتمع العالمي ككل ويشكل فيه مجلس الأمن جزءا متكاملا وضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more