Por gobierno mundial no se debe entender gobernación mundial o federalismo mundial. | UN | والحكم العالمي لا ينم عن حكومة عالمية أو فيدرالية عالمية. |
A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. | UN | وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية. |
El Pacto mundial no se dedica tanto a recaudar fondos como a fomentar comportamientos que promuevan los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة. |
Si bien se producen acontecimientos prometedores en el mundo, la economía mundial sigue generando angustia. | UN | وفي حين توجد تطورت واعدة في العالم، فإن الاقتصاد العالمي لا يزال يثير اﻷسى في النفوس. |
El hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. | UN | وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين. |
Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. | UN | والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة. |
Pero, por supuesto, en la realidad el orden mundial no descendió de los cielos cuando se firmó la Carta. | UN | ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق. |
Por último, quiero expresar que la comunidad mundial no puede ignorar el hecho de que en el Asia meridional hoy en día existe una amenaza importante a la paz y la seguridad. | UN | أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن. |
Las tendencia positivas en el crecimiento económico mundial no pueden ocultar la dicotomía que persiste en la economía internacional. | UN | إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي. |
Cuando se plantea la cuestión del bienestar mundial, no se puede soslayar el aspecto de la cooperación regional. | UN | وعندما نثير قضية الرفاه العالمي لا يمكننا أن نتجاهل الجانب الشامل للتعاون اﻹقليمي. |
Algunos aspectos del desarrollo mundial no están produciendo resultados positivos. | UN | وبعض جوانب التطور العالمي لا تخلف آثارا إيجابية. |
A juicio de Ucrania, la estructura de seguridad mundial no puede considerarse estable en tanto se siga dependiendo de las armas nucleares. | UN | وترى أوكرانيا أن صرح اﻷمن العالمي لا يمكن أن يعتبر مستقرا ما دام الاعتماد على اﻷسلحة النووية باقيا. |
En el mundo interdependiente en que vivimos, las ramificaciones de la mundialización han demostrado que el orden mundial no tiene fronteras. | UN | وفي عالمنا المترابط، أثبتت اﻵثار المترتبة على العولمة أن النظام العالمي لا يعرف حدودا. |
Sin embargo, la economía mundial no puede exponerse al riesgo de una contracción mucho mayor sin que aparezca la posibilidad de una depresión mundial. | UN | على أن الاقتصاد العالمي لا يمكن أن يغامر بالتعرض لمزيد من الانكماش إلى أن تنشأ إمكانية حدوث كساد عالمي. |
En realidad, la orientación de la economía mundial no presagia nada bueno para la mayoría de los países africanos. | UN | والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية. |
La función de las grandes economías en la financiación a escala mundial sigue siendo preponderante. | UN | فدور القوى الاقتصادية الكبرى في الميدان المالي العالمي لا يزال غالبا. |
Uno de los temas clave del programa mundial sigue siendo el desarme y la reducción de arsenales, sobre todo de armas de destrucción en masa. | UN | وأحد البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال العالمي لا يزال نزع السلاح والحد من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Una moral colectiva de carácter universal no puede vivir sin instituciones que la den a conocer, la apliquen y garanticen su respeto. | UN | إن الفضيلة الجماعية ذات النطاق العالمي لا يمكن أن يكون لها وجود دون مؤسسات تنشرها وتطبقها وتكفل احترامها. |
Aunque en el marco del Mandato de Berlín no se pretendía en absoluto establecer nuevas obligaciones para los países en desarrollo, la protección del clima mundial sólo sería eficaz si se adoptaban medidas a escala mundial. | UN | وفي حين أنه لا مجال هناك، في إطار الولاية المعتمدة في برلين، ﻹدخال التزامات جديدة للبلدان النامية، فإن حماية المناخ العالمي لا يمكن أن تنجح إلا إذا اتُخذت تدابير على المستوى العالمي. |
Sin embargo, se estaba de acuerdo en que la economía mundial seguía siendo frágil e incierta. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
Las distorsiones profundamente arraigadas que afectan el comercio agrícola mundial son uno de los factores que fomenta esa tendencia actual. | UN | إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي. |
La universalidad no implica homogeneidad. | UN | والطابع العالمي لا يلزم أن يترتب عليه التجانس. |
La estandarización y la compatibilidad a nivel mundial siguen siendo importantes cuestiones por resolver en el caso de los sistemas avanzados de televisión. | UN | أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين. |