El artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo objetivo es asegurar la adecuada administración de la justicia, establecen las normas fundamentales aplicables en todos los juicios, tanto contra presuntos terroristas como contra otras personas. | UN | فالمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكلتاهما تهدف إلى ضمان إقامة العدل على الوجه السليم، تضعان الأساس المتين للمعايير المعمول بها في كل المحاكمات، المتعلقة منها بمن يُدّعى أنهم إرهابيون أو غيرهم. |
Además, el Iraq indicó que el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han incorporado a la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار العراق إلى إدماج المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في القانون الوطني. |
La prioridad parental redunda en el interés superior del niño, como afirman el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فإيلاء الأولوية للأبوين من المصلحة الفضلى للطفل، كما تنص على ذلك المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل. |
El Grupo de Trabajo sostuvo que los motivos en que se habían basado las condenas dictadas contra el Sr. Ksila por los tribunales tunecinos no podían mantenerse a la luz del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورأى الفريق العامل أن مبررات إدانة السيد كسيله من قِبَل المحاكم التونسية لا يمكن إقرارها على ضوء المادة 19 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los medios sociales también han fomentado el ejercicio efectivo de la libertad y la dignidad y han contribuido a la comprensión del valor de los derechos humanos de conformidad con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد أيدت الممارسة المفيدة للحرية والكرامة وساعدت على تحقيق قيمة حقوق الإنسان وفقاً للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Grupo de Trabajo estima que se ha castigado al Sr. Al Uteibi por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión en violación del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد العتيبي عُوقب بسبب ممارسته حقه في حرية الرأي والتعبير انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La fuente alega que ese trato contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 de la Ley de procedimiento penal saudita. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تنطوي على انتهاك للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي. |
La fuente sostiene que semejante trato contraviene el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية. |
En su comunicación la fuente expone que el juicio supuso una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ودفع المصدر بأن قضية السيد كابودفند لا تتعلق بالآداب العامة وبأن هذه المحاكمة تنتهك المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La fuente sostiene que su prolongada detención vulnera el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 de la Carta Árabe de Derechos Humanos. | UN | ويدعي المصدر أن استمرار احتجازه يشكل خرقاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Esta discriminación no tiene ningún propósito legítimo, viola el artículo 2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 26 del Pacto, y confiere a la detención un carácter arbitrario. | UN | وهذا التمييز يفتقر إلى أي غرض شرعي، وينتهك المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد، ويجعل احتجازه إجراءً تعسفياً. |
Esto constituye una vulneración del derecho a un juicio imparcial, garantizado en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا انتهاك لحقه في محاكمة عادلة، وهو حق تكفله المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Recordando el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وإذ تشير إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ()والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، |
Pero por otra parte, limitar el uso de Internet mediante la aplicación de sanciones de derecho penal puede equivaler a restringir la libertad de buscar, obtener y facilitar información, restricciones que son incompatibles con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن جهة أخرى، قد يصل تقييد استعمال الإنترنت من خلال فرض عقوبات بموجب القانون الجنائي إلى تقييد حرية استقاء المعلومات وتلقيها ونشرها، بما يتنافى والمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La privación de libertad de Tadesse Taye es arbitraria porque es contraria a lo que dispone el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد تاديسي تاي من الحرية هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق. |
La privación de libertad del Sr. Huang Qi es arbitraria al contravenir el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان خوانغ تسي من حريته إجراء تعسفي إذ يتنافى مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
La organización aspira a promover el derecho a la educación y la libertad de enseñanza según los principios del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقا لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Considera que la reclusión ilícita del Sr. Hassan y otras violaciones de sus derechos cometidas durante ese período y posteriormente constituyen una violación de su derecho a un juicio imparcial en virtud del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى أن احتجاز السيد حسن على نحو غير قانوني وغير ذلك من الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه خلال تلك الفترة وما تلاها، تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
i) Casos referentes al ejercicio de la libertad de pensamiento, conciencia y religión (artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos) | UN | `١` الحالات المتعلقة بممارسة حرية الفكر والضمير والدين )المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية( |
Además, el Gobierno reitera su adhesión al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الحكومة مرة أخرى التزامها بالمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las restricciones al acceso a un abogado vulneran los artículos 10 y 11 de la Declaración Universal y el artículo 14 del Pacto, y se inscriben en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le han presentado. | UN | وفرض قيود على توكيل محامٍ ينتهك المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويقع ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يرجع إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المقدمة إليه. |
El Grupo de Trabajo considera que las detenciones violan el derecho a la libertad de expresión consagrado en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y el derecho a la libertad de reunión consagrado en el artículo 20 de la Declaración Universal y en el artículo 21 del Pacto. | UN | ويرى الفريق العامل أن عمليات الاحتجاز تنتهك الحق في حرية التعبير الذي تنص عليه المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والحق في التجمع السلمي الذي تنص عليه المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 21 من العهد. |
A su juicio, la primacía de los derechos humanos sobre el derecho a la propiedad intelectual estaba claramente establecida en el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 15 del Pacto. | UN | وقال إن أسبقية حقوق الإنسان على الحق في الملكية الفكرية موضحة في المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 15 من العهد. |