Sin embargo, las cifras absolutas de mortalidad materna a nivel mundial no han empezado aún a disminuir. | UN | ومع ذلــك فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد. |
La voluntad de la India de conseguir el desarme nuclear mundial no ha cambiado ni ha disminuido. | UN | وإن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لم يتغير ولم يقل. |
Sin embargo, las actividades desplegadas en el seno de la Comisión de Derechos Humanos para crear un sistema análogo de carácter mundial no han recibido hasta la fecha la aprobación por consenso. | UN | غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة. |
Otras manifestaron su inquietud por el hecho de que el pacto mundial no hubiera sido revisado en un proceso intergubernamental. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق لأن الاتفاق العالمي لم تجر مراجعته من قبل عملية حكومية دولية. |
No es secreto que la comunidad mundial aún no ha demostrado la voluntad de poner en práctica las decisiones que ha adoptado libremente. | UN | وليس ســرا أن المجتمع العالمي لم يظهر بعـد الإرادة اللازمة لتنفيذ القرارات التي اتخذها بمحـض إرادتــه. |
Asimismo, el sistema de comercio mundial no había sido propicio para los esfuerzos de África por diversificar sus economías hacia la exportación de manufacturas. | UN | وبالمثل، فإن النظام التجاري العالمي لم يكن مواتيا لجهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصاداتها باتجاه الصادرات المصنعة. |
Hay indicios de que las tendencias recientes del crecimiento mundial no han generado un nivel de empleo que contribuya a reducir la pobreza, en particular en África y en los PMA. | UN | فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر. |
Sin embargo, el crecimiento de la economía mundial no se ha traducido en la creación de empleos mejores o más productivos para los más pobres. | UN | ومع ذلك، فنمو الاقتصاد العالمي لم يسفر عن خلق فرص عمل أفضل نوعية أو أكثر إنتاجاً لأكثر الفئات حرماناً. |
Se ha puesto de manifiesto que el sistema financiero mundial no se ha adaptado a las realidades de la competencia global. | UN | وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية. |
Se señaló que era sorprendente que en el informe se afirmara que la crisis económica mundial no había repercutido en el sector forestal. | UN | وذُكر أنه مما يثير الدهشة أن يفيد التقرير بأن الانتكاس الاقتصادي العالمي لم يؤثر على الغابات. |
Eres un mentiroso de clase mundial, no hubiese esperado otra cosa. | Open Subtitles | أنت كذّاب من الطراز العالمي لم أكن لأتوقع منك أقل من ذلك |
Sin embargo, si bien la mayoría de los países ha convenido en lograr la meta de una reducción del 50% para el año 2000 y otros muchos han comenzado también a evaluar las necesidades y elaborar planes nacionales, las cifras absolutas de mortalidad materna a nivel mundial no han empezado aún a disminuir. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن معظم البلدان قد وافقت على هدف تخفيض وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠، لكن كثيرا منها بدأت أيضا في عملية تقييم الاحتياجات ووضع الخطط الوطنية، فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد. |
Los beneficios del crecimiento registrado recientemente en la economía mundial no se han distribuido de manera pareja entre los países, tendencia que no es un buen augurio para la estabilidad de la economía mundial. | UN | وفوائد النمو الذي حدث مؤخرا في الاقتصاد العالمي لم توزع توزيعا متكافئا فيما بين البلدان، وهذا اتجاه لا يدعو إلى التفاؤل بالنظر إلى استقرار الاقتصاد العالمي. |
En cierta medida, ese fenómeno puede atribuirse a que el crecimiento de la economía mundial no ha ido acompañado de una demanda comparable de las materias primas básicas de cuya exportación tan fuertemente depende África. | UN | والى حد ما، يعزى هذا الى أن النمو الاقتصادي العالمي لم يسفر عن طلب متناسب على السلع اﻷساسية اﻷولية التي تعتمد افريقيا بشدة على تصديرها. |
- La economía mundial no había generado empleo suficiente ni había contribuido a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo; | UN | - إن الاقتصاد العالمي لم يولﱢد فرص العمل الكافية ولم يخفف مـن حـدة الفقر في البلدان النامية؛ |
Desde la recuperación económica que comenzó en 1993, el crecimiento de la producción mundial no ha superado el 3% en ningún año, ni siquiera en 1996. | UN | ومنذ الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في عام ٣٩٩١، فإن اﻹنتاج العالمي لم يتجاوز في أي سنة من السنين ٣ في المائة، بما في ذلك عام ٦٩٩١. |
En los países donde viven dos tercios de la población mundial, las negociaciones sobre la Corte Penal Internacional no tuvieron repercusiones; la opinión pública mundial no participó. | UN | في البلدان التي هي موطن لثلثي سكان العالم فإن المفاوضات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لم تتحرك قيد أنملة؛ إن الرأي العام العالمي لم يشترك فيها. |
Nuestra principal preocupación es que, para la mayoría de los países en desarrollo, las medidas de reforma económica que llevaron a una mayor integración mundial no redujeron las diferencias entre los países ricos y los países pobres. | UN | ومما يثير قلقنا البالغ أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي التي أدت إلى المزيد من التكامل العالمي لم تؤد - بالنسبة إلى معظم البلدان النامية - إلى تقريب الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Los cambios ocurridos en el plano mundial no han cambiado de forma fundamental las relaciones básicas entre los países desarrollados y en desarrollo, que continúan caracterizándose por el dominio de los países del Norte rico y la marginación de los países del Sur pobre. | UN | فالتغيرات التي حدثت على الصعيد العالمي لم تحدث تغيرات أساسية في العلاقة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والتي ما زالت تتسم بهيمنة الشمال الثري وتهميش الجنوب الفقير. |
En general, los beneficios del crecimiento económico mundial aún no han llegado a los segmentos más pobres de la sociedad. | UN | وبشكل عام، فإن عائدات النمو الاقتصادي العالمي لم تصل إلى الفئات الأفقر في المجتمع. |
Pero las disparidades mundiales no desaparecen. | UN | إلا أن أوجه التفاوت على الصعيد العالمي لم تختـــف. |
La financiación del Banco Mundial culmina a finales de este año, y las sucesivas solicitudes al Fondo mundial todavía no han arrojado resultados. | UN | و سيصل تمويل البنك الدولي إلى نهايته في آخر هذا العام، وطلباتنا المتعاقبة إلى الصندوق العالمي لم تؤد إلى نتائج حتى الآن. |