El Tratado es uno de los principales pilares de la arquitectura de seguridad mundial y en particular europea. | UN | وإن معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى من الأركان الهامة للصرح الأمني العالمي وعلى الخصوص الأوروبي. |
Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. | UN | وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي. |
7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. | UN | ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية. |
El ámbito de la evaluación es amplio y complejo, y abarca cuestiones tanto de alcance mundial como referentes al nivel de las oficinas en los países. | UN | 5 - إن نطاق التقييم واسع ومعقد، إذ يشمل مسائل على الصعيد العالمي وعلى صعيد المكاتب القطرية. |
Inciden en los procesos de gobernanza global y en el futuro del multilateralismo. | UN | فهي تؤثر على عمليات الحكم العالمي وعلى مستقبل التعددية. |
Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
En el programa de trabajo actual de la OIT se pone el acento en el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
Los elementos y factores que afectan al ecosistema mundial y al medio ambiente están interrelacionados. | UN | وتتداخل العوامل والعناصر التي تؤثر على النظام اﻹيكولوجي العالمي وعلى البيئة. |
La evolución de esos acontecimientos planteaba por consiguiente una grave amenaza a la paz mundial y la seguridad de la humanidad. | UN | ولذلك، فان استمرار هذه التطورات يمثل خطرا شديدا على السلم العالمي وعلى أمن البشرية. |
También tendremos que concentrarnos en un programa económico mundial y en la seguridad humana. | UN | وسنركز أيضاً على برنامج الاقتصاد العالمي وعلى أمن الإنسان. |
La lucha contra el terrorismo debe lidiarse al nivel mundial y de forma concertada. | UN | ومكافحة الإرهاب يجب أن تكون على المستوى العالمي وعلى أساس متسق. |
Es necesario hacer mayor hincapié en la responsabilidad del sector privado de fomentar los progresos de la juventud en la economía mundial y en las ventajas que ello puede reportar. | UN | ويلزم زيادة التركيز على مسؤولية القطاع الخاص عن تعزيز تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي وعلى المزايا التي يمكن أن يجنيها هذا القطاع من ذلك. |
El examen del cumplimiento del Consenso de Monterrey, previsto para finales de este año, debería promover el crecimiento mundial y un mayor apoyo al desarrollo internacional, sobre todo para los países menos adelantados, que siguen estando al margen del sistema internacional. | UN | إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي. |
Los niveles del ozono a nivel mundial y a latitudes medias podrían incluso superar a los observados antes de 1980. | UN | وقد تصبح مستويات الأوزون على النطاق العالمي وعلى خطوط العرض الوسطى أعلى بكثير من المستويات المسجلة قبل عام 1980. |
:: Supervisar de cerca la aplicación de las medidas para el control del tabaco a nivel mundial y de manera sostenida | UN | :: رصد تنفيذ تدابير مكافحة التبغ عن كثب على الصعيد العالمي وعلى مر الزمن |
En este contexto, estoy convencido de que el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General servirá como aliento firme para un aumento en la demanda mundial y para la liberalización del comercio mundial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para encomiar al Secretario General, Sr. Boutros-Ghali, por su abnegada dedicación a la causa de la paz mundial y por sus valerosos esfuerzos en pro de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد باﻷمين العام بطرس غالي على تفانيه المخلص في خدمة قضية السلم العالمي وعلى جهوده الجريئة في سبيل إصلاح اﻷمم المتحدة. |
A partir del decenio de 1980, a raíz de la puesta en práctica de políticas de apertura a la economía mundial y a la desreglamentación de las actividades económicas, las empresas de estos países se han visto obligadas a desplegar esfuerzos importantes para conservar sus mercados. | UN | ومنذ الثمانينات، وعلى أثر انفاذ سياسات الانفتاح على الاقتصاد العالمي وعلى إثر رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷنشطة الاقتصادية، اضطرت مؤسسات هذه البلدان إلى بذل جهود هامة للمحافظة على أسواقها. |
El surgimiento de nuevas fuerzas motrices del crecimiento de la economía mundial, como China y la India, ha aumentado la capacidad de resistencia y recuperación de la economía mundial y de muchos países diferentes, pero también les ha planteado riesgos adicionales. | UN | وإن بروز قوى جديدة محركة لنمو الاقتصاد العالمي، مثل الصين والهند، ولئن أضاف عامل المرونة، فإنه أفضى إلى نشوء مخاطر إضافية على الاقتصاد العالمي وعلى العديد من البلدان. |
Por lo que respecta a la coordinación a nivel bilateral, el ACNUR ha elaborado una serie de memorandos de entendimiento con colaboradores operacionales importantes, tanto a nivel mundial como en países concretos. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الثنائي، وضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سلسلة من مذكرات التفاهم مع شركائها التنفيذيين الرئيسيين، وذلك على الصعيد العالمي وعلى صعيد كل قطر على حدة. |
Sin embargo, nuestra perseverancia en la búsqueda de la paz global y en el mantenimiento de la paz no producirán los frutos deseados si continúa la actual proliferación de armas y municiones en los teatros de conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن مثابرتنا على متابعة السلم العالمي وعلى حفظ السلام لن تسفر عن الثمار المرجوة اذا استمر انتشار اﻷسلحة والذخيرة في ميادين الصراع. |
Se abordaron también en la reunión técnica las normas de la competencia aplicables en los acuerdos regionales de integración, y se prestó especial atención a las cuestiones relacionadas con el comercio, la liberalización y la competencia en el mundo y en América. | UN | كما نظرت حلقة العمل في نطاق المنافسة وقواعدها المنطبقة في اتفاقات التكامل الإقليمي، وركزت على قضايا التجارة والتحرير والمنافسة على الصعيد العالمي وعلى صعيد نصف الكرة الغربي. |
Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. | UN | وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني. |