"العالم أجمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el mundo
        
    • el mundo entero
        
    • nivel mundial
        
    • del mundo entero
        
    • universal
        
    • todo el planeta
        
    • resto del mundo
        
    • mundiales
        
    • universalmente
        
    • al mundo entero
        
    • escala mundial
        
    • de todos
        
    • mundo en general
        
    • del planeta
        
    • mundial de
        
    Actualmente Cuba tiene relaciones comerciales y diplomáticas normales prácticamente con todo el mundo. UN فكوبا تتمتع اليوم بعلاقات تجارية، ودبلوماسية، طبيعية مع العالم أجمع تقريبا.
    La solución del punto muerto contribuiría significativamente a la causa del desarrollo en todo el mundo y a la paz y la seguridad en la región. UN إن تسوية اﻷزمة ستسهم اسهاما كبيرا في خدمة قضية التنمية على نطاق العالم أجمع كما تسهم في خدمة السلم واﻷمن في المنطقة.
    El uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. UN ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع.
    El Museo Nacional contiene objetos únicos del patrimonio turcomano conocidos en el mundo entero. UN والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان.
    Bahrein aspira a que la paz y la seguridad reinen en el país, en la región y en todo el mundo. UN ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع.
    Aun así, la difusión de las TIC en su conjunto seguía siendo sumamente desigual en todo el mundo. UN غير أن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال بشكل عام شديد التفاوت في العالم أجمع.
    Estados de todo el mundo condenaron ese ataque atroz y los Estados Unidos, junto con otros, impusieron sanciones. UN وقد أدانت دول العالم أجمع هذا الاعتداء الفظ، وفرضت الولايات المتحدة جزاءات هي ودول أخرى.
    Además, la trata de seres humanos está en aumento en todo el mundo. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار بالبشر يشهد زيادة في العالم أجمع.
    Ello se debe al drástico cambio climático que enfrenta todo el mundo. UN ويرجع هذا إلى تغير المناخ الشديد الذي يواجهه العالم أجمع.
    De hecho, esos puntales financieros deben transformarse en conductos para mitigar los efectos del subdesarrollo y la pobreza en todo el mundo. UN وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع.
    Es la chica mas linda del mall quiza de todo el mundo Open Subtitles إنها أجمل فتاة في المجمع التجاري وربما في العالم أجمع
    Una vez me dijo que sentarse frente a ese piano era su lugar favorito en todo el mundo. Open Subtitles لقد أخبرني مرة أن جلوسه على ذلك البيانو كان أفضل مكان له في العالم أجمع
    Los Ministros tomaron nota con reconocimiento de las actividades emprendidas bajo la dirección de la UNESCO, que había contribuido a disminuir las tasas de analfabetismo en todo el mundo en términos reales. UN ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا.
    En momentos en que todo el mundo expresa preocupación por la protección del medio ambiente, una gran parte de la población de Bangladesh se ve empujada al umbral de la pobreza y la destrucción. UN وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير.
    En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    No obstante, las Naciones Unidas y sus órganos aún tienen mucho trabajo por realizar para aplicar y preservar este acuerdo histórico, que beneficiará no sólo a los pueblos del Oriente Medio sino también a todo el mundo. UN ولكن في نفس الوقت مازال هناك دور أكبر ينتظر اﻷمم المتحدة ومؤسساتها في رعاية هذا الاتفاق التاريخي، الذي سيعون بالنفع ليس فقط على شعوب منطقة الشرق اﻷوسط، بل على العالم أجمع.
    Están aniquilando las poblaciones locales, precisamente en 1993 cuando el mundo entero conmemora el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas. UN إنهم يبيدون السكان المحليين وهذا يحدث في عام ١٩٩٣ الذي يحتفل فيه العالم أجمع بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    La desaparición del Mar de Aral puede tener efectos imprevisibles para el mundo entero. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    Los posibles ahorros de energía en el tráfico ferroviario se estiman entre un 10% y un 33% a nivel mundial. UN وتتراوح وفورات الطاقة في حركة مرور السكك الحديدية من ١٠ إلى ٣٣ في المائة في العالم أجمع.
    Dicha cooperación estará también al servicio de los intereses del mundo entero. UN ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع.
    Al hacerlo, también contribuirán a disuadir a otros de esa actitud y promoverán así el objetivo de la adhesión universal. UN فهي بذلك ستساعد أيضا على ردع هذه الأفعال وعلى إحراز التقدم نحو تحقيق هدف انضمام العالم أجمع.
    Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. UN فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات.
    Se podría haber establecido una zona de esa índole en esa región de no haber sido por la negativa constante de Israel a someter sus instalaciones al régimen internacional de salvaguardias, lo cual verdaderamente hace peligrar la seguridad y la estabilidad en esa región de conflicto y en el resto del mundo. UN وفي هذا بالطبع تهديد حقيقي للأمن والاستقرار ليس في هذه المنطقة الملتهبة من العالم فحسب، بل في العالم أجمع.
    La ampliación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es motivo hoy del interés y la preocupación mundiales. UN إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي.
    Algo que podemos celebrar es el hecho de que el racismo sea ahora condenado universalmente. UN وإذا كان لنا أن نحتفل بأمر معاً فإنما هو أن العالم أجمع يندد اليوم بالعنصرية.
    Siempre lo recordaremos como un gran visionario que amó a su país, a África y al mundo entero. UN وسوف نذكره دائما بوصفه صاحب رؤيا عظيمة ورجلا أحب بلاده وأحب أفريقيا وأحب العالم أجمع.
    Nuestro objetivo es disuadir, detener y, cuando sea posible, invertir el proceso de programas de proliferación que suscitan preocupación a escala mundial. UN وهدفنا هو ردع برامج انتشار الأسلحة التي تثير القلق في العالم أجمع ووقفها وإبطالها عند الاستطاعة.
    Jóvenes de mi país, jóvenes del mundo entero: no hay duda de la necesidad de un nuevo estilo de vida que reclama de todos, y de nosotros en particular, un cambio. UN وإلى شباب بلدي وشباب العالم أجمع أقول إنه ما من شك في أننا نحتاج إلى أسلوب حياة جديد وأننا بحاجة إلى التغيير.
    Entrañará graves consecuencias para la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo en general. UN وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع.
    Las divergencias entre las naciones han puesto al descubierto las brechas que separan a los pueblos del planeta en el plano de su desarrollo. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    La cifra mundial de refugiados se ha duplicado con creces entre 1980 y 1992, hasta superar los 18 millones. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more