Esas visitas celebrarán otro importante paso en la prosecución del logro de un mundo más seguro para todos. | UN | وسيكون ذلك بمثابة احتفال بخطوة هامة أخرى لجعل العالم أكثر أمنا لنا جميعا. |
En los últimos años hemos avanzado mucho en el camino que conduce al logro de un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، خطونا خطوات كبيرة نحو جعل العالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
Todos compartimos visiones de un mundo más seguro y pacífico, y estamos decididos a trabajar para hacerlas realidad. | UN | ونحن جميعا نشترك في رؤى متعلقة بجعل العالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا العزم على العمل من أجل تحقيقها. |
Hará del mundo un lugar más seguro y será beneficioso para el medio ambiente. | UN | وستجعل العالم أكثر أمنا كما ستعود بالفائدة على البيئة. |
A cada parte integrante del mecanismo le corresponden su función y sus tareas y aporta un valor añadido que debe aprovecharse al máximo para allanar el terreno hacia decisiones que hagan del mundo un lugar más seguro para todos los ciudadanos. | UN | ولكل جهاز ضمن الآلية دوره الخاص ومهماته الخاصة، بما له من قيمة مضافة خاصة به ينبغي أن تستخدم لتحقيق الفائدة القصوى، فيمهد الطريق أمام قرارات تجعل العالم أكثر أمنا لجميع مواطنينا. |
Sólo una gestión pública mundial democrática puede hacer que el mundo sea más seguro para vivir. | UN | والحكم العالمي الذي تترسخ فيه الديمقراطية هو وحده الذي يمكن أن يجعل العالم أكثر أمنا للعيش فيه. |
Reitera su compromiso de trabajar por lograr un mundo más seguro en el que no sean necesarias las armas nucleares. | UN | ولا يزال الوفد ملتزما بالعمل على جعل العالم أكثر أمنا وبغير حاجة إلى الأسلحة النووية. |
Esta participación permanente refleja la amplitud y profundidad de nuestra determinación de lograr un mundo más seguro, justo y próspero. | UN | وتجسد هذه المشاركة المستمرة عمق واتساع نطاق التزامنا بجعل العالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء. |
Quiero alentar a todos los Miembros de esta Organización universal a cooperar en nuestro esfuerzo común por hacer este mundo más seguro y próspero. | UN | وأود أن أشجع كل أعضاء هذه المنظمة الكونية على التعاون في جهودنا الجماعية لجعل هذا العالم أكثر أمنا ورخاء. |
Todos compartimos visiones de un mundo más seguro y pacífico, y estamos decididos a trabajar para hacerlas realidad. | UN | ونحن جميعا نشترك في رؤية متعلقة بجعل العالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا العزم على العمل من أجل تحقيقها. |
Por lo tanto, es importante abstenerse de toda iniciativa o medida que pueda poner en tela de juicio el clima de tranquilidad, volver a iniciar la carrera de armamentos y arruinar todo lo que se consiguió laboriosa y pacientemente en los últimos años para crear un mundo más seguro para las generaciones venideras. | UN | والمهم إذاً الامتناع عن اتخاذ المبادرات التي يمكن أن تهدد مناخ الانفراج، وتجدد سباق التسلح، وتدمر كل ما تم التوصل إليه بكد وبأناة في السنوات الأخيرة بغية جعل العالم أكثر أمنا للأجيال المقبلة. |
Las Naciones Unidas tienen mucho por hacer en el siglo XXI. Este órgano mundial es nuestra mayor esperanza en nuestros esfuerzos comunes por lograr un mundo más seguro y más próspero, tanto para nosotros como para las generaciones futuras. | UN | إن أمام الأمم المتحدة أعمالا كثيرة في القرن الحادي والعشرين. وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
La Asociación mundial contra la proliferación de armas de destrucción masiva y materiales afines del Grupo de los Ocho es claramente una aportación en aras de un mundo más seguro. | UN | ومن الواضح أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد التدمير الشامل التابعة لمجموعة الثماني تشكل إسهاما في جعل العالم أكثر أمنا. |
Procuremos pues, todos juntos, allanar las últimas divergencias para que nuestra Conferencia pueda recobrar su vocación, que es la de laborar en aras de un mundo más seguro. | UN | دعونا نحاول جميعا أن نتجاوز معا الاختلافات المتبقية لتمكين مؤتمرنا من استعادة رسالته المتمثلة في السعي إلى جعل العالم أكثر أمنا. |
Asimismo, reafirma que las mujeres son fuente de vida, las principales responsables de cuidar y educar a las generaciones futuras y artífices de nuestras sociedades y reafirma la importancia de su contribución a un mundo más seguro. | UN | وتؤكد حركة مونديال الدولية للأمهات من جديد أن النساء هن المسؤولات عن منح الحياة، والمقدمات الرئيسيات للرعاية، ومربيات الأجيال المقبلة، وراعيات مجتمعاتنا، وتعيد التأكيد على أهمية مساهمتهن في جعل العالم أكثر أمنا. |
La Unión Europea expresa su profunda satisfacción por la feliz conclusión de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional, un logro histórico que indica que se puede hacer del mundo un lugar más seguro y más justo. | UN | يثني الاتحاد اﻷوروبي بالغ الثناء على الاختتام الناجح لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، الذي يشكل إنجازا تاريخيا يدل على أنه يمكن العمل على جعل العالم أكثر أمنا وأكثر عدلا في آن معا. |
47. En respuesta a estos desafíos, 168 gobiernos aprobaron en 2005 un plan decenal denominado Marco de Acción de Hyogo con el propósito de hacer del mundo un lugar más seguro frente a los peligros. | UN | 47 - ولمواجهة هذه التحديات، اعتمدت 168 حكومة في عام 2005 خطة عشرية، عُرفت بإطار عمل هيوغو، لجعل العالم أكثر أمنا من المخاطر. |
Además de hacer esta aclaración sobre nuestras políticas nacionales, también quisiéramos que se hiciera más hincapié en la necesidad de que todos los Estados que poseen armas nucleares -- no sólo aquellos Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que poseen armas nucleares -- emprendan actividades congruentes con nuestro objetivo compartido de hacer del mundo un lugar más seguro. | UN | بالإضافة إلى ذكر هذا التوضيح لسياساتنا الوطنية، نود أيضا أن نرى المزيد من التأكيد على ضرورة اضطلاع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية - وليس فقط الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - بالأنشطة التي تتفق مع هدفنا المشترك بجعل العالم أكثر أمنا وأمانا. |
Reunidos aquí, nos hemos comprometido a actuar para hacer que el mundo sea más seguro y más justo. | UN | لقد التزمنا في اجتماعنا هنا باتخاذ إجراءات لجعل العالم أكثر أمنا وأكثر عدلا. |
Las fuerzas de seguridad del Pakistán siguen derramando su sangre en la lucha contra el terrorismo para que este mundo sea más seguro. | UN | وما زالت قوات الأمن الباكستانية تضحي بدمائها في سبيل مكافحة الإرهاب من أجل جعل هذا العالم أكثر أمنا. |
El control de armamentos y el desarme no sólo hacen que el mundo sea más seguro, sino que liberan recursos económicos, científicos y tecnológicos para la paz y el progreso de la humanidad. | UN | إن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يجعلان العالم أكثر أمنا فحسب، بل ويحرران أيضا الموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية من أجل السلم والتقدم اﻹنساني. |