Las organizaciones no gubernamentales en su conjunto piden a los gobiernos del mundo que: | UN | وتناشد جماعة المنظمات غير الحكومية الحكومات في العالم أن تقوم بما يلي: |
Le pido al mundo que acabe el odio, pero ¿vengo con amor no solo para aquellos que conozco sino también a los que no? | TED | أطلب من العالم أن يُوقِف الكراهية، لكن هل أُظهِر الحب للجميع ليس لمن أعرفهم فقط بل لمن لا أعرفهم أيضًا؟ |
El mundo debe trabajar en conjunto para ayudar a ese continente a realizarse plenamente. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
Es por esto que México ve con preocupación y reconoce que las naciones del mundo deben confrontar este problema juntas. | UN | وبالتالي، فإن المكسيك تدرك مع شعور بالقلق أن على جميع بلدان العالم أن تجابه هذه المشكلة معا. |
No obstante, también creemos que el mundo puede pasar rápidamente de una desaceleración de la deforestación a partir de ahora, y no en 2013. | UN | لكننا نؤمن أيضا بأن بإمكان العالم أن يتحرك بسرعة للبدء في الحد من إزالة الغابات الآن، وليس في عام 2013. |
En Gleneagles y en la cumbre de las Naciones Unidas, los dirigentes mundiales deben renovar su compromiso con todas las partes del plan de Monterrey. | UN | في غلينئيغلز وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة يجب على قادة العالم أن يجددوا التزامهم بجميع أجزاء خارطة طريق مونتيري. |
Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. | UN | ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها. |
Estoy aquí para decirles... para decirle al mundo... que tienen razón al temernos. | Open Subtitles | لكنني هنا لأخبركم وأخبر العالم أن لكم الحق في أن تخشونا |
Por lo tanto, pedimos a esta Organización y a todas las personas amantes de la paz de todo el mundo que apoyen al nuevo Gobierno de Liberia. | UN | ولذلك، نطلب إلى هذه المنظمة وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم أن تساند الحكومة الجديدة في ليبريا. |
Sin embargo, es precisamente el pensamiento constitucional de los Estados Unidos el que ha enseñado al mundo que existen límites a la voluntad de la mayoría. | UN | ولكن الفكر الدستوري للولايات المتحدة على وجه الدقة هو الذي علم العالم أن هناك حدودا ﻹرادة اﻷغلبية. |
El mundo debe considerar esta epidemia como un gigantesco riesgo que amenaza a la humanidad y requiere una estrategia de seguridad a escala mundial. | UN | وعلى العالم أن ينظر إلى هذا الوباء على أنه خطر رهيب يهدد البشرية ويستلزم وضع استراتيجية للسلامة على المستوى العالـمي. |
Ello es posible, y el mundo debe ahora demostrar la voluntad de hacerlo. | UN | وهذا شيء ممكن، ويجب على العالم أن يستجمع إرادته لعمل ذلك. |
Los pueblos del mundo deben demostrar solidaridad con el valeroso pueblo del Afganistán mientras lucha por curar las heridas de una guerra tan devastadora. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
Y los pueblos del mundo deben creer en esta Asamblea. ¡No los decepcionemos nunca! | UN | ويجب على شعوب العالم أن تؤمن بهذه الجمعية فدعونا لا نخيب أملها أبدا. |
Por lo tanto, elegir la mejor forma en que el mundo puede hacer frente a las situaciones conflictivas es un problema que todos compartimos. | UN | لذلك، فإن تقرير أفضل طريقة يستطيع العالم أن يتصدى بها لحالات الصراع مشكلة نتشاطرها جميعا. |
Para llevar adelante la visión de un futuro compartido, los dirigentes mundiales deben aprovechar todas las oportunidades de adoptar medidas osadas y decisivas para corregir las tendencias negativas. | UN | وإذا كان لرؤية المستقبل المشترك أن تمضي قدما، فإنه يتعين على قادة العالم أن يغتنموا كل الفرص لاتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية. |
Es mediante la seguridad colectiva que los países del mundo pueden trabajar juntos en aras de la promoción y el fortalecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وعن طريق اﻷمن الجماعي يمكن لبلدان العالم أن تعمل معا من أجل تشجيع وتعزيز السلام والاستقرار. |
Millones de personas en todo el mundo podrían escapar de la pobreza, sería posible educar a cada niña y a cada niño en el Tercer Mundo. | UN | ويمكن لملايين الأشخاص حول العالم أن ينجوا من بؤرة الفقر. ويمكن لكل طفل أو طفلة في العالم الثالث أن يتعلم. |
Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. | UN | وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Todos los parlamentos del mundo deberían operar de acuerdo con esa declaración. | UN | وينبغي لجميع البرلمانات في العالم أن تعمل وفقاً لهذا الإعلان. |
Si esto fuera así, el mundo debería ponerse en guardia. | UN | وإذا صدق ذلك، فهذا ما ينبغي لشعوب العالم أن تحذره. |
Al parecer, Israel no se inmuta. Desea convencer al mundo de que una llamada telefónica a alguna autoridad árabe o el hecho de pronunciar la palabra “paz” son una prueba evidente de su deseo de paz. | UN | وهي تبدو غير مبالية، بل تريد أن تقنع العالم أن اتصالا هاتفيا بهذا الزعيم العربي أو ذاك وكلمة عن السلام هنا أو هناك هو أكبر دليل على رغبتها بالسلام وعلى متانته. |
Hago un llamado a los Jefes de Estado del mundo para que comuniquen a Colombia sus ideas y sus recomendaciones sobre la forma de organizar mejor los trabajos de este grupo de expertos. | UN | وأدعو زعماء العالم أن يبلغوا كولومبيا بتوصياتهم بشأن أفضل السبل لتنظيم عمل هذا الفريق. |
Cuando en todo el mundo la gente ve cómo se masacra a niños y se asesina a mujeres, creo que esa gente piensa para sus adentros que esa es la barbarie africana. | UN | وعندما ترى شعوب العالم أن اﻷطفال يذبحون والنساء يقتلن بوحشية، فإنها تفكر في أن هذه هي الهمجية الافريقية. |
En este contexto de innovación y agitación, la Conferencia de Desarme debería seguir estudiando la forma en que las naciones del mundo puedan aumentar la confianza internacional haciendo para ello más abiertos y transparentes sus preparativos militares. | UN | وفي هذا السياق من التجديد والقلق، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البحث عن الكيفية التي يمكن بها لدول العالم أن تزيد الثقة الدولية بجعل استعداداتها العسكرية أكثر انفتاحاً وشفافية. |