"العالم النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo del mundo
        
    El PNUD mantiene una presencia operacional en todos los países en desarrollo del mundo en que existe un problema de sequía y desertificación. UN لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجود عملي في كافة بلدان العالم النامية التي تعاني من مشكلتي الجفاف والتصحر.
    Instamos a que se luche de manera constante e implacable contra la enfermedad, con el fin de rescatar a las naciones en desarrollo del mundo de las garras de este flagelo tan reciente. UN وإننا نحث على استمرار مكافحة هذا المرض بلا هوادة لإنقاذ دول العالم النامية من براثين هذه الآفة الحديثة.
    La invisible mano del mercado todavía atenaza firmemente el cuello de los pobres y de los países en desarrollo del mundo. UN ويد السوق الخفية ما زالت تحكم قبضتها على أعناق شعبنا المسكين وبلدان العالم النامية.
    Nunca debemos olvidar los orígenes comunes de muchos de los países en desarrollo del mundo ni los sacrificios que hicieron en el camino hacia la independencia. UN ويجب ألا ننسى أبدا الأصول المشتركة للكثير من بلدان العالم النامية والتضحيات التي قدمتها على طريق الاستقلال.
    China, como el mayor de los países en desarrollo del mundo, como miembro permanente del Consejo de Seguridad y como participante activo en las actividades de la Unión Interparlamentaria, está dispuesta a hacer todo lo posible por lograrlo. UN والصين بوصفها أكبر بلدان العالم النامية عددا، وعضوا دائما في مجلس اﻷمن ومشاركا فعالا في أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي، على استعداد ﻷن تسهم بنصيبها في تحقيق هذا الهدف.
    Está en nuestro poder el facilitar un desarrollo económico y un crecimiento económico sostenido que incluyan la plena participación en pie de igualdad de los países en desarrollo del mundo. UN وفي مقدورنا تسهيل التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام الذي يتضمن المشاركة التامة والمتساوية لبلدان العالم النامية.
    Nos hemos enfrentado a la pobreza con el propósito de que el actual Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) coloque a Trinidad y Tabago como uno de los cinco países que han tenido más éxito en superar la pobreza extrema entre todas las naciones en desarrollo del mundo. UN ونواجه الفقر بإيجابية تجعل تقرير التنمية البشرية الحالي الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يصنف ترينيداد وتوباغو ضمن خمسة بلدان حققت أكبر نجاح في التغلب على الفقر المدقع من بين جميع دول العالم النامية.
    Si bien cabe aceptar que los resultados financieros pueden reflejar el grado de creatividad en algunas circunstancias y que la distribución sin cargo alguno de los productos puede limitar la posibilidad de recibir observaciones sobre su pertinencia o utilidad, el criterio decisivo para evaluar a los organismos especializados del sistema debe ser, ante todo, el impacto de su labor en los países en desarrollo del mundo entero. UN ومع القبول بأن النتائج المالية يمكن أن تمثل مقياسا للابتكار في بعض الحالات، وبأن التوزيع المجاني للمنتجات يمكن أن يحد من إمكانية الحصول على إفادة مرتجعة بشأن جدواها وفائدتها، فإن المعيار النهائي للمؤسسات المتخصصة في المنظومة يجب أن يكون في المقام الأول ما لعملها من أثر في بلدان العالم النامية.
    Si bien se indica que en algunos campos de la ciencia y la tecnología se ha alcanzado progreso en los últimos 12 años, puede llegarse a la conclusión de que el adelanto ha sido demasiado lento debido a la situación de crisis existente en la mayoría de los países en desarrollo del mundo en relación con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وفي حين أنها تبين المجالات العلمية والتكنولوجية التي شهدت بعض التقدم خلال الاثنتي عشرة سنة الأخيرة، يمكن الخلوص إلى الاستنتاج بأن هذا التقدم كان شديد البطء نظرا للأوضاع المتأزمة في ما يخص المياه، والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية في معظم مناطق العالم النامية.
    Las partes en el Tratado que estén en situación de hacerlo deberán asimismo cooperar para contribuir, por sí solas o junto con otros Estados u organismos internacionales, al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، استقلالا أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم النامية.
    Incluso el país más rico del mundo, los Estados Unidos, tiene que esforzarse para aplicar reformas muy necesarias de algunas de sus instituciones sociales más importantes, incluidos los sistemas de salud y de educación. Piénsese en lo mucho más difícil que resulta ese imperativo para las naciones en desarrollo del mundo. News-Commentary وحتى الولايات المتحدة، وهي أغنى بلدان العالم، تناضل من أجل تطبيق الإصلاحات المطلوبة بشدة في بعض أهم مؤسساتها الاجتماعية ـ بما في ذلك أنظمة الصحة والتعليم. ولنتخيل معاً مدى صعوبة هذه التحديات بالنسبة لبلدان العالم النامية. إن إحراز التقدم في هذا السياق يشكل اختباراً عظيماً للنضوج السياسي، ولكنه يشكل عنصراً أساسياً إن كنا راغبين في تحويل حقوق الإنسان إلى واقع يعيشه كل البشر.
    c) La promoción de la transferencia de tecnología con miras a mejorar la productividad , la competitividad y la calidad de la base industrial de todas las regiones en desarrollo del mundo, particularmente en las siguientes esferas: tecnologías agrícolas, nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y biotecnologías, teniendo en cuenta la especial importancia de la biotecnología y las actividades conexas para esas regiones. UN (ج) ترويج نقل التكنولوجيا بغية تعزيز انتاجية القاعدة الصناعية لجميع مناطق العالم النامية وقدرتها التنافسية ونوعيتها، خصوصا في مجالات التكنولوجيا ذات الصلة بالزراعة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة والتكنولوجيا الأحيائية، مع مراعاة ما للتكنولوجيا الأحيائية والأنشطة المتصلة بها من أهمية لتلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more