"العالم بأسره" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el mundo
        
    • mundo entero
        
    • todo el planeta
        
    • nivel mundial
        
    • el mundo en general
        
    • universal
        
    • resto del mundo
        
    • mundiales
        
    • escala mundial
        
    • del mundo en general
        
    • al mundo
        
    • plano mundial
        
    • mundo en su conjunto
        
    • ¡ El mundo
        
    • en el mundo
        
    Si la Conferencia de Desarme decidiera dar inicio a su labor sustantiva, transmitiría un nuevo mensaje de desarme a todo el mundo. UN فإذا تمكن المؤتمر من اتخاذ قرار ببدء أعماله الموضوعية، فإنه بذلك يوجه رسالة جديدة بنزع سلاح إلى العالم بأسره.
    Del mismo modo, la extinción de un pueblo implica que todo el mundo se empobrece intelectual y culturalmente. UN وبنفس المنطق، فإن انقراض شعب من الشعوب يعني أن العالم بأسره أصبح أفقر فكريا وثقافيا.
    Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. UN ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    No es de sorprender la airada reacción del mundo entero ante los recientes ensayos realizados por China y Francia. UN ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره.
    Estamos dispuestos a revisar nuestra estrategia, a mejorarla, pero necesitamos que el mundo entero se involucre con nosotros. UN ونحن على استعداد لإعادة النظر في استراتيجيتنا وتحسينها، ولكننا بحاجة إلى يشارك معنا العالم بأسره.
    La expansión de la IED por tercer año consecutivo refleja también las altas tasas de crecimiento registradas en todo el mundo. UN والتوسّع في الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثالثة على التوالي ينم أيضاً عن ارتفاع معدلات النمو عبر العالم بأسره.
    África ha enviado un mensaje inequívoco a todo el mundo de que el continente es una zona libre de armas nucleares. UN لقد بعثت أفريقيا رسالة لا لبس فيها إلى العالم بأسره مفادها أن القارة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    ¿Tu tía le dijo a todo el mundo que obtuve una mala nota? Open Subtitles هل أخبرت خالتك العالم بأسره أنني حصلت على علامة واحدة سيئة؟
    ¿Cuántos minutos faltan para que todo el mundo sepa que Joe se fue? Open Subtitles إذاً برأيك، كم دقيقة حتى يعلم العالم بأسره أنه أختفى؟ خمسة..
    Deberiamos hacer esto cada fin de semana. Podriamos ver todo el mundo. Open Subtitles يجب أن نفعل هذا كلّ أسبوع، فنستطيع رؤية العالم بأسره.
    todo el mundo sabe cómo matarme allí. Pero aquí puedo tener un nuevo comienzo. Open Subtitles العالم بأسره هناك يعرف كيف يقتلني، لكن هنا يسعني الحظو ببداية جديدة.
    Pero estás dejando que todo el mundo crea que tuviste una lesión de rodilla. Open Subtitles ولكنك تتركين العالم بأسره يظن أنك خرجت لأنك أصبت في الرباط الصليبي.
    Si quieres meterte en esto, así nomás le contaré a todo el mundo sobre ti. Open Subtitles إذا أردت الخوض في هذا المر كما تفعلين الآن سأخبر العالم بأسره بشأنك
    Tienes que hacer que todo el mundo crea que te has divorciado de mí. Open Subtitles يجب أن تجعلي العالم بأسره أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ
    Cuando hoy recen sus oraciones, sentirán que el mundo entero reza con ustedes y les dice que no están solos. UN وبينما تؤدون صلاتكم اليوم، يمكنكم أن تشعروا أن العالم بأسره يصلي معكم، ليقول لكم إنكم لستم لوحدكم.
    En última instancia, el mundo entero no podría emprender el camino hacia el desarrollo sostenible. UN في النهاية، لن يكون بوسع العالم بأسره سلوك طريق في اتجاه التنمية المستدامة.
    Pero yo aún sentía que el mundo entero me llamaba, esperando a que lo explorara. Open Subtitles لكنني مازلت أشعر كأن العالم بأسره كان يصرخ بي منتظراً أن تصدر النتيجة
    Recuerdo que pensé que eras la cosa mas increíble del mundo entero. Open Subtitles اتذكر انى اعتقد انك اكثر شيء خارق فى العالم بأسره
    De no hacerlo, Dios no lo quiera, la noche eterna de la horrible pobreza se cerniría sobre casi todo el planeta. UN والواقع، أنها إذا تنصلت لا سمح الله، فإن ظلمة الفقر الدائم ستظلل العالم بأسره تقريبا.
    La jurisdicción del Tribunal es única dentro de Nueva Zelandia y a nivel mundial no existen casos similares. UN ولهذه المحكمة مجال اختصاص فريد من نوعه في نيوزيلندا لا مثيل له في العالم بأسره.
    Menciono esto porque sé que lo que esencialmente constituye un asunto interno de Filipinas resuena en otros lugares y en el mundo en general. UN وأذكر هذا ﻷنني أعلم أن ما يعد في جوهره تطورا داخليا في الفلبين يجد صداه في أماكن أخرى في العالم بأسره.
    Por ello, consideramos que las Naciones Unidas deben ser un lugar de representación universal, sin exclusiones de ninguna clase. UN ولهذا نؤمن بأن تمثيل العالم بأسره أمر لا بد منه في اﻷمم المتحدة، دون استبعاد أحد منه ﻷي سبب.
    Al mismo tiempo, el resto del mundo debe presentar una imagen más clara de lo que podría involucrar una iniciativa de reconstrucción civil. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Por lo tanto, la mundialización apunta a una variedad de procesos que tienen consecuencias mundiales y trascienden las fronteras nacionales. UN ومن ثم فإن العولمة تشير إلى عمليات شتى يترتب عليها آثار تعم العالم بأسره وتتجاوز الحدود الوطنية.
    El período extraordinario de sesiones trajo aparejada una renovación a escala mundial del interés político por las políticas de emancipación nacionales e internacionales. UN ولقد أدت هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الاهتمام السياسي بسياسة التحرر الوطنية والدولية، وذلك على صعيد العالم بأسره.
    Consideramos que esos tratados constituyen una contribución importante a la seguridad de la región y del mundo en general. UN ونرى أنها تشكل إسهاما كبيرا في أمن المنطقة وأمن العالم بأسره.
    Es el tótem de la modernidad total que nunca deja de asombrar al mundo. Open Subtitles هذه هي قمة الحداثة اللتي لم تكل يوما عن إدهاش العالم بأسره
    En efecto, estima que la CDI no puede adoptar una decisión definitiva al respecto basándose exclusivamente en los principios generales del derecho ni puede redactar una normativa general sobre materias en que carece de competencia técnica inspirándose casi exclusivamente en el modelo de los tratados europeos, que son inaplicables en el plano mundial. UN فاللجنة لا تستطيع اتخاذ قرار نهائي بشأن الموضوع على أساس المبادئ العامة للقانون وحدها ولا صياغة مجموعة قواعد عامة في مسائل ليست لها فيها كفاءة تقنية كافية من خلال الاعتماد اعتمادا شبه كامل على نموذج المعاهدات اﻷوروبية، التي لا يمكن انطباقها على نطاق العالم بأسره.
    Son valores que pueden cambiar la vida no solamente de una persona, sino del mundo en su conjunto. UN وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره.
    En el decenio de 1990, el mundo de las finanzas ha sufrido cataclismos de considerable repercusión en el desarrollo a nivel internacional. UN فقد طرأت تحولات بنيوية على عالم المال في التسعينيات تؤثر حاليا في التنمية على صعيد العالم بأسره تأثيرا كبيرا.
    Debemos reunirnos todos en el seno de las Naciones Unidas y participar en la acción multilateral para garantizar la paz y la seguridad en el mundo. UN كما يتعين علينا أن نلتقي في ظل الأمم المتحدة وأن نضطلع بعمل متعدد الأطراف في سبيل النهوض بالسلم والأمن في العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more