"العالم خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mundo en
        
    • del mundo durante
        
    • mundial durante
        
    • mundial en
        
    • mundiales en
        
    • todo el mundo durante el
        
    • mundo en el
        
    • mundial de
        
    • mundo en los
        
    • mundo en un plazo
        
    • mundo durante los
        
    • mundiales durante la
        
    • mundo durante la
        
    No obstante, frente a los profundos cambios que han marcado la evolución del mundo en los últimos dos decenios, era importante ajustar la Convención a la dinámica de los tiempos. UN بيد أنه نظرا للتغييرات الجذرية والتطورات التي حدثت في العالم خلال العقدين الماضيين، يتعين أن تكون الاتفاقية متوافقة بقدر أكبر مع الاتجاه العام لهذا العصر.
    Logramos dar un paso adelante para las mujeres del mundo durante el proceso de Beijing. UN ولقد نجحنا في التقدم خطوة إلى الأمام لصالح المرأة في جميع أنحاء العالم خلال عملية بيجيـن.
    Los resultados del estudio se darían a conocer a escala mundial durante el Decenio. UN وستعمم نتائج تلك الدراسة في جميع أرجاء العالم خلال العقد.
    África ha quedado en gran parte al margen del crecimiento del comercio y las inversiones registrado a nivel mundial en los últimos decenios. UN وقال إن نمو التجارة والاستثمار الأجنبي المسجل في كل أنحاء العالم خلال العقد الماضي تجاهل أفريقيا إلى درجة كبيرة.
    Siria subraya el acuerdo que alcanzaron los dirigentes mundiales en la cumbre de septiembre en relación con la importancia de la primacía del derecho dentro de los Estados y en las relaciones internacionales. UN وتشدد سورية على ما أكده زعماء العالم خلال قمة أيلول/سبتمبر على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية.
    Lo que se ha definido atinadamente como el peor desastre tecnológico del mundo en la era nuclear, se convirtió para Belarús en nada más y nada menos que una catástrofe nacional. UN إن ما وُصف بحق أنه أسوأ كارثة تكنولوجية في العالم خلال العصر النووي ليس بالنسبة إلى بيلاروس أقل من كارثة وطنية.
    Algunos hasta están a punto de ubicarse entre las 10 economías más fuertes del mundo en los próximos 10 a 15 años. UN بل قد تبرز منها اثنتان بين أقوى عشر اقتصادات في العالم خلال السنوات العشر أو الخمس عشرة القادمة.
    Estos niveles siguen de cerca los mayores progresos alcanzados en la mayoría del resto de regiones del mundo en los últimos 10 años. UN وتتخلف هذه المستويات عن ركب التقدم الهائل المحرز في معظم المناطق الأخرى من العالم خلال السنوات العشر الماضية.
    El llamado para esta guerra se escuchó clara y enérgicamente en las declaraciones de los dirigentes del mundo durante la Cumbre del Milenio. UN والدعوة إلى ذلك جاءت عالية واضحة في بيانات زعماء العالم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Hicimos muchas promesas a los niños del mundo durante el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones -- la cumbre de la niñez -- en 2002. UN وقطعنا على أنفسنا تعهدات لأطفال العالم خلال الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين، ومؤتمر قمة الطفل في عام 2002.
    El orador subrayó que poco después el Consejo había tenido que asumir el reto de responder a las expectativas del mundo durante la guerra fría. UN لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة.
    Pese a las mejoras moderadas en algunos países una vez que se reanudó el crecimiento económico positivo en 2010, la marcada desaceleración del crecimiento mundial durante 2011 ha supuesto una nueva carrera de obstáculos para la creación de empleo. UN فعلى الرغم من حدوث تحسن معتدل في بعض البلدان بعد استئناف النمو الاقتصادي الإيجابي بحلول عام 2010، فقد شكل تراجع النمو على مستوى العالم خلال عام 2011 عقبات جديدة أمام إيجاد فرص العمل.
    El conflicto de estas ideas llevó a lo que dominaría la política mundial durante los primeros 45 años de existencia de esta Organización: la guerra fría. UN وأدى الصراع بين هاتين الفكرتين الى بزوغ ما سيطرأ على الطرق السياسية في العالم خلال السنوات الخمس واﻷربعين اﻷولى من وجود هذه المنظمة: الحرب الباردة.
    Action Canada for Population and Development (ACPD) ha colaborado estrechamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas actuando como anfitrión de la presentación en el Canadá de su informe anual " Estado de la población mundial " durante los años a los que se refiere el presente informe. UN عملت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية على نحو وثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، فاستضافت حفل غداء كندي بشأن التقرير السنوي عن حالة السكان في العالم خلال السنوات التي شملها هذا التقرير.
    Éstas aumentaron en el 45% a nivel mundial en los últimos 10 años. UN فقد زادت بنسبة 45 في المائة على مستوى العالم خلال السنوات العشر الماضية.
    En 2008, la mayoría de la población mundial vivirá en ciudades y se prevé que casi todo el crecimiento de la población mundial en los próximos decenios se produzca en las ciudades del mundo en desarrollo, lo cual constituye tanto un reto como una oportunidad. UN ومن المتوقع أن يحصل مجمل النمو في عدد سكان العالم خلال العقود القادمة في مدن العالم النامي. ويمثل هذا فرصة وتحديا في الوقت ذاته.
    Cuando nos reunimos aquí el año pasado, teníamos la esperanza de que el mundo pronto dejaría atrás el efecto devastador de las diversas crisis mundiales en los ámbitos de la energía, la agricultura y el sector financiero. UN عندما اجتمعنا هنا في العام الماضي، كنا نأمل أن يتجاوز العالم خلال وقت قريب الأثر المدمر لمختلف الأزمات العالمية في قطاعات الطاقة والزراعة والمال.
    En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    En orden de importancia, el tabaco era la segunda causa mundial de muerte en 2000. UN ومن حيث الترتيب، ثبت أن التبغ كان يمثل ثاني سبب رئيسي للوفاة في العالم خلال عام 2000.
    Con el rápido desarrollo de la Internet en todo el mundo en los últimos tres años, se han superado la mayoría de esos obstáculos. UN ومع سرعة تطور الإنترنت في أنحاء العالم خلال الأعوام الثلاثة الماضية، تم التغلب على معظم أوجه القصور هذه.
    El Canadá respalda decididamente la cumbre sobre seguridad nuclear y celebra el objetivo de los Estados Unidos de tener en resguardo todos los materiales nucleares vulnerables en todo el mundo en un plazo de cuatro años. UN وكندا تؤيد بشدة قمة الأمن النووي وترحب بالهدف الذي أعلنته الولايات المتحدة وهو تأمين جميع المواد النووية غير المؤمنة في جميع أنحاء العالم خلال السنوات الأربع القادمة.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    33. La comprensión de la magnitud global del problema y la determinación de resolverlo, según expresaron los líderes mundiales durante la Cumbre sobre el Cambio Climático, son signos alentadores. UN 33 - وواصل القول إن من المشجع فهم التحدي الدولي والتصميم على حله، كما أعرب عن ذلك قادة العالم خلال مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more