"العالم على أساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mundo sobre la base
        
    • del mundo sobre una base
        
    • mundo basándose en
        
    • el mundo sobre la base
        
    • mundo sobre la base del
        
    En ese sentido, respaldamos la creación de zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo sobre la base de acuerdos libremente concertados. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات طوعية.
    Se redoblarán los esfuerzos para encontrar fórmulas creativas que mejoren la capacidad de la Alianza de prestar sus servicios y fortalecer su presencia en regiones clave del mundo, sobre la base de la posible delegación de funciones a los asociados y el intercambio de recursos humanos. UN ستبذل المزيد من الجهود للتوصل إلى صيغ مبتكرة لتعزيز قدرات التحالف على الإنجاز ووجوده في المناطق الرئيسية من العالم على أساس إمكانية تفويض مهام إلى الشركاء وتقاسم الموارد البشرية.
    La FIAEC era de la opinión de que sería necesario armonizar la introducción de la legislación sobre transporte multimodal en las distintas partes del mundo sobre una base contractual dentro del mismo sector de la expedición de la carga. UN ويرى الاتحاد أنه سيلزم تنسيق إدخال تشريع النقل المتعدد الوسائط في جميع أرجاء العالم على أساس تعاقدي مع صناعة وكلاء الشحن ذاتها.
    Sea cual fuere la forma que pudiera tener la nueva estructura, el objetivo es garantizar el pleno goce de todos los derechos humanos por todos los ciudadanos del mundo sobre una base objetiva, no discriminatoria y no selectiva. UN وأيا كان شكل الهيكل الجديد فإن الهدف هو ضمان التمتع الكامل بكل حقوق الإنسان لجميع مواطني العالم على أساس موضوعي وغير تمييزي وغير انتقائي.
    iii) La India seguirá trabajando por la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo basándose en los principios de cooperación y verdadero diálogo; UN ' 3` ستواصل الهند العمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم على أساس مبادئ التعاون والحوار الحقيقي؛
    Al comienzo de mi declaración, hablé sobre la necesidad de seguir construyendo el mundo sobre la base de los principios y los valores que inspiran esta Asamblea. UN في مستهل بياني، تحدثت عن الحاجة إلى مواصلة بناء العالم على أساس المبادئ والقيم التي تلهم هذه الجمعية العامة.
    39. El observador de Bangladesh dijo que sería un error intentar determinar cuáles eran los pueblos indígenas de todo el mundo sobre la base del estereotipo de los aborígenes americanos. UN ٩٣- وقال المراقب عن بنغلاديش إن من الخطأ البحث عن شعب أصلي في أنحاء العالم على أساس القالب اﻷمريكي للمواطن.
    Malta apoya todas las zonas libres de armas nucleares ya establecidas y alienta a otros países a que establezcan zonas similares en otras regiones del mundo sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتؤيّد مالطة جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت بالفعل وتشجّع البلدان الأخرى على إنشاء مناطق مماثلة في أقاليم أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي تم التوصّل إليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Malta apoya todas las zonas libres de armas nucleares ya establecidas y alienta a otros países a que establezcan zonas similares en otras regiones del mundo sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتؤيّد مالطة جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت بالفعل وتشجّع البلدان الأخرى على إنشاء مناطق مماثلة في أقاليم أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي تم التوصّل إليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Entretanto, Turkmenistán continúa desempeñando un papel vital en la promoción de la ECO como organización progresista y abierta al exterior que está dispuesta a cooperar con todos los países y regiones del mundo sobre la base del beneficio mutuo. UN وفي الوقت نفسه، تواصل تركمانستان اﻹضطلاع بدور محوري في النهوض بمنظمــة التعــاون الاقتصادي باعتبارها منظمة تقدمية وتطلعية تقف علــى استعداد للتعاون مع كل البلدان والمناطق في العالم على أساس المنفعة المتبادلة.
    Como elemento crítico de nuestra política amplia de paz, cooperación y amistad con todos los países del mundo sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y del principio de la no alineación, Nepal lleva adelante una política de promoción de la cooperación y el entendimiento regionales bajo la égida de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). UN وكجزء هام من سياستنا العامة للسلم والتعاون والصداقة مع جميع بلدان العالم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ عدم الانحياز، تأخذ نيبال بسياسة تعزيز التعاون والتفاهم اﻹقليميين تحت مظلة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Deben establecerse zonas libres de armas nucleares en otras partes del mundo sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados de la región de que se trate, incluida el Asia central, una región con la que Turquía disfruta de estrechas relaciones históricas y culturales. UN وينبغي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية، بما في ذلك آسيا الوسطى، وهي المنطقة التي تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وثيقة.
    Creemos que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo sobre la base de los acuerdos libremente concertados por los Estados interesados de la región constituye una importante medida de desarme y que por lo tanto afianza la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي.
    Esta nueva Constitución no sólo es la mejor que hemos tenido hasta ahora, sino que también en ella se contemplan las expectativas políticas del pueblo en relación con el advenimiento de un verdadero sentido de justicia y equidad así como su profundo amor a la libertad, respeto por los derechos humanos, y un gran sentimiento nacional que refleja el deseo de asociación con el resto del mundo sobre una base libre y en pie de igualdad. UN وهذا الدستور الجديد ليس أفضل دستور فحسب في تاريخ غامبيا، بل إنه دستور يفي بتطلعات الشعب السياسية إلى التقدم على أساس اﻹحساس الحقيقي بالعدل واﻹنصاف، وكذلك بتعلق الشعب الشديد بالحرية واحترامه لحقوق اﻹنسان وبشعور وطني قوي يلتقي مع الرغبة في التعامل مع بقية العالم على أساس الحرية والمساواة.
    8. En el presente informe preliminar la Relatora Especial tiene la intención de abordar, de conformidad con la resolución 1994/30 de la Subcomisión, las similitudes y diferencias entre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños en muchas partes del mundo basándose en los dos seminarios regionales celebrados sobre el tema en Africa y Asia respectivamente. UN ٨- وتعتزم المقررة الخاصة أن تتناول في هذا التقرير، وفقاً لقرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٠٣، أوجه الاختلاف والتشابه بين الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال في كثير من أنحاء العالم على أساس الحلقتين الدراسيتين الاقليميتين اللتين عقدتا بشأن الموضوع في أفريقيا وفي آسيا، على التوالي.
    China asigna gran importancia a sus relaciones con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y está dispuesta a desarrollar relaciones de amistad y de cooperación con todos los países del mundo basándose en los principios del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, la no agresión mutua, la no injerencia en los asuntos internos de los países, la igualdad, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. UN 80 - والصين تولي أهمية لعلاقاتها مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومستعدة لإقامة علاقات ودية والتعاون مع جميع البلدان في العالم على أساس مبادئ الاحترام المتبادل لسيادة الدول والسلامة الإقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر، والمساواة والاشتراك في المنافع، والتعايش السلمي.
    Su Gobierno espera abordar el desarrollo en el mundo sobre la base de la igualdad entre los géneros para que las mujeres, que son una fuerza de progreso, no se conviertan en sus víctimas. UN وتأمل حكومتها معالجة مسألة التنمية في العالم على أساس المساواة بين الجنسين لكي لا تصبح المرأة التي هي عنصر تقدم إحدى ضحايا التنمية.
    Sin embargo, los 10 últimos años se han visto caracterizados por un entendimiento universal para construir este mundo sobre la base del respeto a la diversidad cultural y a los valores universalmente reconocidos. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more