Si bien la amenaza de una guerra mundial y de una catástrofe nuclear ha disminuido, el mundo sigue siendo un lugar peligroso. | UN | ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا. |
Hemos hecho progresos importantes en la limitación de armamentos, pero el mundo sigue siendo un lugar peligroso y queda mucho por hacer. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد اﻷسلحة، إلا أن العالم لا يزال مكانا خطرا، ولا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه. |
Somos conscientes de que en el mundo todavía existen muchos peligros y queremos tratar de entenderlos, así como conocer sus causas y encontrar las maneras de superarlos colectivamente. | UN | ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا. |
Nos decepciona saber que nuestro mundo todavía almacena unas 35.000 armas nucleares. | UN | ومن دواعي أسفنا الشديد، أن العالم لا يزال يأوي نحو 000 35 سلاح نووي. |
Aunque ha habido algunas indicaciones y acontecimientos positivos en el ámbito del desarme nuclear, el mundo hace todavía frente a problemas no resueltos. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
28. Los representantes de varios grupos regionales dijeron que el mundo seguía resintiéndose de la desaceleración económica y que los más afectados eran los países vulnerables. | UN | 28- وقال ممثلو عدة مجموعات إقليمية إن العالم لا يزال يعاني وطأة التباطؤ الاقتصادي وإن هذا يؤثر تأثيراً أكبر على البلدان الضعيفة. |
Han transcurrido cuatro años desde entonces, pero todavía muchas personas en el mundo siguen padeciendo pobreza, enfermedades, desplazamiento u ocupación extranjera. | UN | وبالرغم من انقضاء أربع سنوات على ذلك،، فإن جزءا كبيرا من سكان العالم لا يزال يرزح في أغلال الفقر والمرض والتشرد والاحتلال الأجنبي. |
No obstante, destacó que el mundo estaba todavía muy lejos de alcanzar el objetivo de lucha contra la pobreza. | UN | وأكدت مع ذلك أن العالم لا يزال بعيداً كل البعد عن تحقيق هدف مكافحة الفقر. |
Aunque la Convención es el instrumento internacional de derechos humanos que ha recibido más ratificaciones, el mundo sigue siendo testigo de flagrantes violaciones de los derechos de los niños, que siguen siendo víctimas de prácticas degradantes. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقية نالت أكبر تأييد حظي به صك دولي في مجال حقوق الإنسان، فإن العالم لا يزال يشهد انتهاكات صارخة لحقوق الأطفال وممارسة الأعمال المهينة ضدهم. |
Cualquiera sea el caso, el mundo sigue siendo el mismo. | UN | وعلى أي حال، فإن العالم لا يزال على ما هو عليه. |
Para terminar, al acercarnos al nuevo milenio, el mundo sigue siendo un lugar acosado por la pobreza y el subdesarrollo, los conflictos y la guerra. | UN | وفي الختام، فإننا نشهد، ونحن ننتقل الى القرن الجديد، أن العالم لا يزال مكانا يحيق به على نطاق واسع الفقر والتخلف، والصراعات والحروب. |
En momentos en que los países en desarrollo se enfrentan con los graves problemas de la mundialización, la pobreza y el desarrollo, el mundo sigue siendo testigo de cómo se ponen en práctica doctrinas militares y se realizan investigaciones científicas que dan origen a nuevos sistemas de armamentos y conducen a la proliferación nuclear. | UN | وفي وقت تواجه فيه البلدان النامية التحديات الخطيرة المتمثلة في العولمة، والفقر والتنمية، فإن العالم لا يزال يشهد مواصلة المذاهب العسكرية والبحوث العلمية التي تؤدي إلى منظومات جديدة من اﻷسلحة وانتشار اﻷسلحة النووية. |
Aun cuando el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme tenía el desarme nuclear como principal prioridad para los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme y el control de los armamentos, el mundo sigue siendo testigo de que se obstaculiza el logro del desarme nuclear y de la no proliferación de las armas nucleares, que es lo más importante para el desarme mundial y el régimen de no proliferación. | UN | وعلى الرغم من أن الدورة الأولى الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح كان هدفها نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة، فإن العالم لا يزال يشهد عقبات في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وهي من أخطر في نزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار. |
En muchas partes del mundo, todavía se sigue abordando la trata desde el punto de vista del derecho penal y no desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ففي أنحاء عديدة من العالم لا يزال يُنظر إلى الاتجار من زاوية القانون الجنائي لا من زاوية حقوق الإنسان. |
En aquél entonces, el mundo todavía era pequeño... sin celulares o Internet o Twitter. | Open Subtitles | وقتها كان العالم لا يزال صغيراً لا هواتف خلوية أو انترنت أو تويتر |
Aprobada en 1789, es la constitución escrita más antigua del mundo todavía vigente, y debe su capacidad de permanencia a su simplicidad y flexibilidad. | UN | وهذا الدستور الذي اعتمد في عام ٩٨٧١، هو اقدم دستور مكتوب في العالم لا يزال معمولا به حتى اﻵن، وهو يدين بقوة بقائه الى بساطته ومرونته. |
Aunque ha habido algunas indicaciones y acontecimientos positivos en el ámbito del desarme nuclear, el mundo hace todavía frente a problemas no resueltos. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
Aunque ha habido algunas indicaciones y acontecimientos positivos en el ámbito del desarme nuclear, el mundo hace todavía frente a problemas no resueltos. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
28. Los representantes de varios grupos regionales dijeron que el mundo seguía resintiéndose de la desaceleración económica y que los más afectados eran los países vulnerables. | UN | 28 - وقال ممثلو عدة مجموعات إقليمية إن العالم لا يزال يعاني وطأة التباطؤ الاقتصادي وإن هذا يؤثر تأثيراً أكبر على البلدان الضعيفة. |
68. La intolerancia y la violencia con respecto a los miembros de las comunidades religiosas en todo el mundo siguen causando inquietud. | UN | 68 - وقالت إن التعصب والعنف اللذين يتعرض لهما أعضاء الطوائف الدينية حول العالم لا يزال مثارا للقلق. |
No obstante, destacó que el mundo estaba todavía muy lejos de alcanzar el objetivo de lucha contra la pobreza. | UN | وأكدت مع ذلك أن العالم لا يزال بعيداً كل البعد عن تحقيق هدف مكافحة الفقر. |