En los días venideros tendremos que enfrentar varios retos en nuestra labor de liberar al mundo de las minas. | UN | وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام. |
Insto a esos Estados a que se adhieran a la Convención para poder librar al mundo de las minas antipersonal. | UN | وأدعو تلك الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية حتى نخلص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
Australia insta encarecidamente a los Estados a que se sumen a las actividades dirigidas a librar al mundo de las minas antipersonal. | UN | وتستمر أستراليا في حث تللك الدول على الالتزام بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
Nuestro apoyo a los programas dirigidos a eliminar, reducir o atenuar la amenaza de las minas terrestres es lo que brinda un carácter más inmediato, sustancial y práctico al compromiso de Australia de librar al mundo de las minas terrestres. | UN | وإن دعمنا للبرامج الرامية إلى إزالة خطر الألغام الأرضية أو تخفيضه أو تخفيفه هو الذي يعطي أثرا مباشرا وملموسا وعمليا لالتزام استراليا بتخليص العالم من الألغام الأرضية. |
Sin embargo, uno se puede sentir alentado por los progresos realizados en la liberación del mundo de minas antipersonal. | UN | ومع ذلك، قد ينبع التشجيع من التقدم المحرز في سجل تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
Bangladesh considera que estos dos instrumentos, en los que es Parte, pueden contribuir al logro de un mundo libre de minas. | UN | وقال إن بنغلاديش ترى أن هذين الصكين التي هي طرف فيهما بوسعهما أن يساهما في تطهير العالم من الألغام. |
La Unión Europea aporta todos los años una ingente cantidad de dinero para tomar medidas destinadas a librar al mundo de las minas antipersonal y crear mejores condiciones para todos. | UN | ويساهم الاتحاد الأوروبي بمبالغ كبيرة من الأموال كل عام للتدابير الرامية إلى تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد بغية تهيئة ظروف أفضل للجميع. |
Con todo, no debemos ceder a la autocomplacencia; nuestra campaña para librar al mundo de las minas terrestres está lejos de concluir, y dista mucho de ser fácil. | UN | ولكن يجب ألا نبالغ في شعورنا بالرضى عن النفس، فالحملة التي شرعنا فيها لتخليص العالم من الألغام البرية لم تنته بعد وهي ليست أبداً حملة سهلة. |
En ese contexto, Suiza quisiera reiterar su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas y otros organismos de las Naciones Unidas para librar al mundo de las minas antipersonal. | UN | وفي هذا السياق، تود سويسرا أن تؤكد من جديد تأييدها التام للجهود التي تقودها دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام وغيرها من كيانات الأمم المتحدة، لتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
Los resultados de la reunión celebrada en Bangkok han sentado bases sólidas para dar continuidad a nuestros esfuerzos para liberar al mundo de las minas antipersonal, así como para preparar la importante Primera Conferencia de Examen del Tratado. | UN | لقد وضعت نتيجة الاجتماع الذي عقد في بانكوك أساسا صلدا لجهودنا المتواصلة لتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد وللإعداد للمؤتمر الاستعراضي المهم للمعاهدة. |
Primero, se espera que la Cumbre de Nairobi insista en la determinación de la comunidad internacional de librar al mundo de las minas terrestres antipersonal y así poner fin al sufrimiento y a la pérdida de vidas humanas que causan estas armas. | UN | ومن المرجو، أولا، أن يؤكد مؤتمر قمة نيروبي عزم المجتمع الدولي على إخلاء العالم من الألغام البرية المضادة للأفراد، فيضع حدا للعذابات والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة. |
Aun cuando la comunidad mundial se ha movilizado como nunca antes para liberar al mundo de las minas antipersonal, aún queda mucho por hacer a este respecto. | UN | ومع أن المجتمع العالمي يحتشد على نحو لم يسبق لـه مثيل لتطهير العالم من الألغام المضادة للأفراد، فما زالت الحاجة تدعو إلى القيام بما هو أكثر بكثير. |
Así pues, además de exigir que todos los Estados dejen de utilizarlas, los Estados Partes han afirmado que se avanzará en la causa de liberar al mundo de las minas antipersonal si los agentes no estatales armados se adhieren a la norma internacional establecida por la Convención. | UN | ومن ثم، فإنها، بالإضافة إلى مطالبتها جميع الدول أن تكف عن هذا الاستخدام، تؤكد أن التقدم صوب تجريد العالم من الألغام المضادة للأفراد سيتم على نحو أفضل إذا تبنت الجهات المسلحة من غير الدول هذه القاعدة الدولية التي أرستها الاتفاقية. |
Pese a los enormes esfuerzos de los Estados por librar al mundo de las minas terrestres antipersonal, éstas continúan constituyendo una grave amenaza humanitaria y una barrera para el desarrollo. | UN | ورغم ضخامة الجهود التي تبذلها الدول لتخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد، فإنها لا تزال تشكل تهديدا إنسانيا كبيرا وعائقا للتنمية. |
Pese a los enormes esfuerzos de los Estados para librar al mundo de las minas antipersonal, éstas siguen siendo una gran amenaza humanitaria y un freno para el desarrollo. | UN | ورغم الجهود الهائلة التي بذلتها الدول من أجل تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد فإنها لا تزال تشكل تهديدا إنسانيا كبيرا وعائقا للتنمية. |
En cuanto coorganizadores, consideramos que aun cuando a todos nosotros nos conmocionaron los atentados terroristas recientes, ello no debe apartarnos de nuestra misión de librar al mundo de las minas antipersonal, que siguen causando decenas de miles de víctimas inocentes cada año. | UN | فقد رأينا، بصفتنا أحد المشاركين في التنظيم، أنه بالرغم من أننا جميعاً صدمنا بالأعمال الإرهابية الأخيرة، إلا أنه ينبغي ألا تحول هذه الأعمال دون تأديتنا لمهمتنا التي تقضي بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد والتي ما زالت تودي بحياة عشرات الآلاف من الضحايا البريئة كل عام. |
Con respecto a los esfuerzos humanitarios por liberar al mundo de las minas terrestres y sus consecuencias inhumanas, hoy es importante que la comunidad internacional continúe trabajando en procura de alcanzar la universalidad de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y movilizando y proporcionando más recursos para las operaciones de remoción de minas y la rehabilitación de las víctimas. | UN | اليوم، وفي ظل الجهود الإنسانية الرامية إلى تخليص العالم من الألغام الأرضية وآثارها اللاإنسانية، من المهم أن يواصل المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق عالمية اتفاقية حظر الألغام ، وحشد وتوفير المزيد من الموارد لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة تأهيل الضحايا. |
Gracias a sus esfuerzos y dedicación, además del liderazgo hábil del Embajador Jean Lint de Bélgica, los países que participaron alcanzaron resultados fructíferos y renovaron su compromiso dimanante de la Convención de lograr su objetivo humanitario de librar al mundo de las minas terrestres. | UN | فمن خلال جهود تلك الأطراف وتفانيها - إلى جانب القيادة الحكيمة للسفير جان لينت، ممثل بلجيكا - حققت البلدان المشاركة نتائج مثمرة وجددت التزامها بموجب الاتفاقية لتحقيق مقصدها الإنساني بتخليص العالم من الألغام الأرضية. |
Mi Gobierno respalda la celebración de la Cumbre de Nairobi por un mundo libre de minas, del 29 de noviembre al 3 de diciembre de 2004, una conferencia de examen que brindará una excelente oportunidad para reforzar nuestra determinación de librar al mundo de las minas antipersonal. | UN | وتؤيد حكومتي عقد مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، بوصفه مؤتمرا استعراضيا يتيح فرصة ممتازة لتقوية عزيمتنا على تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Sin embargo, uno se puede sentir alentado por los progresos realizados en la liberación del mundo de minas antipersonal. | UN | ومع ذلك، قد ينبع التشجيع من التقدم المحرز في سجل تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد. |
Esperamos que, con una acción concertada de la comunidad internacional, podamos lograr la meta final de un mundo libre de minas terrestres. | UN | ونأمل أن يمكِّننا العمل المتضافر للمجتمع الدولي من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخليص العالم من الألغام الأرضية. |