Consciente de las recientes y continuas perturbaciones monetarias y económicas en diversas regiones del mundo, y de sus consecuencias económicas y sociales, | UN | إذ يــدرك الاضطراب النقــدي والاقتصادي اﻷخير والمتواصل في مختلف مناطق العالم وما له من عواقب اقتصادية واجتماعية، |
El 50% de los humedales del mundo y casi una proporción igual de terreno forestal se han perdido en el último siglo; | UN | فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛ |
Los derechos humanos han triunfado en muchas partes del mundo y avanzan firmes en otras. | UN | فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى. |
Hoy se nos recuerda que persisten los conflictos armados en el mundo y que los civiles siguen pagando un precio muy alto en los conflictos armados. | UN | ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة. |
El fomento de la producción sostenible de arroz es cada vez más importante a la luz del crecimiento de la población mundial y del consiguiente aumento de la demanda de arroz. | UN | وتزداد أهمية التركيز على الزراعة المستدامة للأرز نظرا لزيادة سكان العالم وما يصاحب ذلك من طلب متزايد على الأرز. |
La esperanza de vida en Noruega está entre las más altas del mundo y sigue aumentando. | UN | ومما يُذكر أن العمر المتوقع في النرويج من أعلى معدلات الأعمار في العالم وما زال آخذاً في الارتفاع. |
Voy a hablarles de las máquinas más maravillosas del mundo y de lo que podemos hacer con ellas hoy en día. | TED | سأخبركم عن أغرب ماكينات في العالم. وما بوسعنا الآن فعله معها. |
Que Dios le dé su consuelo y su paz, su luz y su alegría en este mundo y en el siguiente. | Open Subtitles | ليهبكم الرب عطفه و سكينته، نوره وفرحه. في هذا العالم وما بعده |
En resumen: el trabajo humano repetitivo se está volviendo obsoleto y poco práctico en todo el mundo, y el desempleo que ves hoy a tu alrededor es fundamentalmente el resultado de esta evolución de la eficiencia en la tecnología. | Open Subtitles | وليس عملياً في جميع أنحاء العالم وما تراه من البطالة حولك اليوم هو أساساً بسبب هذا |
Comprendiendo los efectos perjudiciales de la acumulación excesiva de armamentos sobre el desarrollo económico y social del mundo y la mejora que una reducción de las compras de armas podría significar para la situación económica y social de los pueblos, | UN | واذ يضع في الاعتبار اﻵثار الضارة لﻹفراط في تكديس اﻷسلحة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم وما يمكن أن يؤدي اليه الحد من اقتناء اﻷسلحة من تحسن في أوضاع الشعوب الاقتصادية والاجتماعية، |
Se prevé que el aumento de la temperatura en todo el mundo y el aumento de las tasas de evaporación que ocasionará, sumado a la reducción de la precipitación contribuirán a una reducción de los recursos hídricos en el mundo. | UN | فمن المتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة على نطاق العالم وما سينجم عنه من زيادة معدلات التبخر، مقترنة بقلة اﻷمطار، إلى انخفاض في الموارد المائية العالمية. |
Habida cuenta del gran número de conflictos en todo el mundo y de los recursos limitados con que cuentan las Naciones Unidas, las organizaciones regionales cumplen un papel importante en la diplomacia preventiva y el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا لوجود عدد كبير من المنازعات في جميع أنحاء العالم وما يتوافر من موارد محدودة لدى اﻷمم المتحدة، فإن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في مجال الدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام وحفظه. |
Al principio, y hasta 1980, el Comité se había interesado esencialmente en los ensayos de armas nucleares en la atmósfera, en las consecuencias radiactivas que esos ensayos habían tenido en el mundo y en los efectos que podrían tener para la salud. | UN | لقد اهتمت اللجنة في بداية اﻷمر وحتى عام ١٩٨٠ بتجارب اﻷسلحة النووية الجوية وآثار اﻹشعاعات الناجمة عنها في العالم وما قد يترتب عليها بالنسبة للصحة. |
Este documento, un resumen del cual mi delegación ha puesto a disposición de los miembros, tiene por finalidad señalar la atención acerca del envejecimiento de la población del mundo y su repercusión sobre los países en desarrollo. | UN | وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية. |
79. La actividad mercenaria persiste en diversas partes del mundo y continúa desarrollándose a través de nuevas modalidades. | UN | 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة. |
En la región de Asia y el Pacífico viven dos terceras partes de los habitantes más pobres del mundo y alrededor del 40% del total de la población de los países menos adelantados que requieren de asistencia con carácter urgente. | UN | وقال إن منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعيش فيها ثلثي أفقر فقراء العالم وما يقرب من 40 في المائة من مجموع سكان أقل البلدان نموا، وأن هذه المنطقة في حاجة ماسة إلى المساعدة. |
Aunque su distribución en todo el mundo y su reconocida gran abundancia indican que, en términos generales la especie goza de cierto grado de protección, sigue generando gran preocupación el riesgo de agotamiento local. | UN | وعلى الرغم من أن توزيع هذا النوع على مستوى العالم وما يعرف عن ارتفاع غزارته يعطيانه قدرا من الحماية على نطاق العالم، يظل خطر تعرضه للاستنفاد على المستوى المحلي شاغلا جديا. |
En 2006 el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero prestó asistencia técnica en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo a la mayoría de las regiones del mundo, y las solicitudes de asistencia aumentan constantemente. | UN | وفي عام 2006، قدّم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال مساعدة تقنية تتصل بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب لمعظم مناطق العالم وما زالت الطلبات على تلك المساعدة تتزايد. |
Gráficos Crecimiento de la población mundial y consecuente disminución de la parcela de sustento mundial | UN | الشكل ١ - النمو السكاني في العالم وما ينتج عنه من تضاؤل حيز العطاء العالمي |
En el contexto del elevado ritmo de urbanización de la población mundial y las crisis económicas y sociales concomitantes, es apropiado el tema de Hábitat II en tanto conferencia sobre las ciudades. | UN | ٦٢ - واختتم حديثه قائلا إنه في سياق التمدين السريع لسكان العالم وما يصاحب ذلك من أزمة اجتماعية واقتصادية، ، فإن موضوع الموئل الثاني بوصفه مؤتمرا بشأن المدن هو موضوع ملائم. |
Representan dos tercios de la población mundial y casi el 40% del producto mundial bruto; en los dos últimos decenios, se han integrado más estrechamente en la economía dial y podrían convertirse en el motor de un nuevo crecimiento en todo el mundo. | UN | وأضاف أن هذه البلدان تمثل ثلثي سكان العالم وما يقرب من 40 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي، وأنها أصبحت في العقدين الماضيين أكثر اندماجا في الاقتصاد العالمي وأصبحت لديها إمكانيات دفع النمو من جديد في جميع أنحاء العالم. |