"العامة المعنية بمركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • General de la Condición Jurídica
        
    • General de la Condición y
        
    • Ministerio de Trabajo y Seguridad
        
    • el Ministerio de Familia y Política
        
    Las decisiones adoptadas por este órgano son supervisadas por la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN والقرارات التي تتخذها هذه الهيئة تجري مراقبتها من جانب المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    Además, mediante un Protocolo suscrito entre la Dirección General de Seguridad y la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se están impartiendo cursos a 40.400 funcionarios de policía que trabajan en las comisarías. UN وإضافة إلى هذا فإنه من خلال بروتوكول جرى التوقيع عليه بين المديرية العامة للأمن والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة يجري تقديم التدريب أثناء الخدمة إلى 400 40 ضابط شرطة يعملون في مراكز الشرطة.
    La Ley sobre la organización y las responsabilidades de la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer entró en vigor en 2004 y esa ambigüedad legal quedó eliminada. UN ولم يدخل القانون المتعلق بتنظيم، ومسؤوليات، المديرية العامة المعنية بمركز المرأة حيز النفاذ إلاّ في عام 2004 وأُزيل عدم الوضوح القانوني هذا.
    Ya se han completado los estudios preliminares del proyecto, que será ejecutado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer. UN وقد انتهت الدراسات اﻷولية للمشروع الذي ستتولى تنفيذه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    El Proyecto sobre Centros Profesionales Especializados se puso en marcha en 2010 en colaboración con el Ministerio de Educación Nacional, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, el Organismo Turco de Empleo y una universidad. UN 123 - وبدأ تنفيذ مشروع " المراكز المهنية المتخصصة " في عام 2011 بالتعاون مع وزارة التعليم الوطني والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة والوكالة التركية للتشغيل وإحدى الجامعات.
    La suma total de las subvenciones del Proyecto de Integración Social y Fomento de la Empleabilidad de las Personas con Discapacidad diseñado por el Ministerio de Familia y Política Social en el marco del IAP asciende a 30 millones de euros. UN 161 - ويبلغ إجمالي المنح في إطار " مشروع الاندماج الاجتماعي وتعزيز امكانية تشغيل المحرومين " الذي قامت بتصميمة المديرية العامة المعنية بمركز المرأة في نطاق أداة الاتحاد الأوروبي للمساعدة قبل الانضمام، ما قدره 30 مليون يورو.
    Esa Circular confiaba a la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer la tarea de coordinar las actividades y las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer y los asesinatos cometidos en nombre del honor y la tradición. UN وقد عهد المنشور للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة بواجب تنسيق الأنشطة والتدابير من أجل مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة وعمليات القتل لأسباب تتعلق بالعادات والشرف.
    Por ejemplo, en el presupuesto de la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer figuran partidas para actividades dirigidas a combatir la violencia doméstica contra la mujer. UN ولهذا فإن ميزانية المديرية العامة المعنية بمركز المرأة تتضمن بنوداً تتعلق بأنشطة تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    También se han producido y distribuido entre los organismos e instituciones pertinentes folletos informativos sobre la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que es el mecanismo nacional responsable de este ámbito en nuestro país, además de prospectos y carteles sobre la lucha contra la violencia doméstica ejercida contra la mujer. UN كما طُبعت نشرات إعلاالمية عن المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، وهي الآلية الوطنية في بلدنا، ولافتات وملصقات عن مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة ووُزعت على الوكالات والمؤسسات ذات الصلة.
    Estos temas se abordaron en los cursos de capacitación sobre la igualdad entre los géneros que la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer impartió a los funcionarios públicos en 2009. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تجري معالجة هذه المسائل في إطار الحلقات التدريبية عن اللمساواة بين الجنسين التي نظمتها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة في عام 2009 والموجهة إلى الموظفين العموميين.
    En el marco de esa función, la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer supervisa las actividades de las instituciones responsables y colaboradoras, así como las de los organismos competentes. UN وفي سياق هذه الوظيفة تقوم المديرية العامة المعنية بمركز المرأة بمراقبة أنشطة المؤسسات والوكالات المسؤولة/المتعاونة ذات الصلة.
    Dicho proyecto, ejecutado por la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, consta de dos componentes. El primero de ellos es el " Fortalecimiento de la capacidad institucional " , cuyo objetivo es fortalecer la capacidad institucional de la propia Dirección General y de sus organismos colaboradores. UN والمشروع الذي نفَّذته المديرية العامة المعنية بمركز المرأة يتألف من مكوِّنتين، والمكوِّنة الأولى هي " تعزيز القدرة المؤسسية " وتهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية لتلك الدائرة وللوكالات المتعاونة معها.
    El 3 de enero de 2008 se firmó entre la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Ministerio de Salud el Protocolo sobre el proyecto titulado " El papel del personal sanitario en la lucha contra la violencia ejercida contra la mujer y procedimientos aplicables " . UN :: وقِّع في 3 كانون الثاني/يناير 2008 بروتوكول " دور العاملين في مجال الصحة في مكافحة العنف ضد المرأة ومشروع الإجراءات القابلة للتطبيق " بين المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ووزارة الصحة.
    Además de las comisiones de educación, salud, legislación, y empleo y capacidad empresarial, creadas y que trabajan bajo la coordinación de la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, también se han creado comités de relaciones internacionales, medios de comunicación, medio ambiente y desastres. UN وبالإضافة إلى لجان التعليم والصحة والقانون، وكذلك التوظيف والمشاريع التجارية، التي أنشئت وتعمل بتنسيق من المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، جرى أيضاً إنشاء لجان للعلاقات الدولية ووسائط الإعلام والبيئة والكوارث.
    Turquía encomendó a la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, estructurada como mecanismo nacional para garantizar la igualdad entre los géneros, que respaldase todos los esfuerzos encaminados a adelantar la condición de la mujer, desarrollar estrategias, planes y programas, y contribuir al desarrollo de políticas básicas. UN وكلَّفت تركيا المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، التي نُظِّمت كآلية وطنية لضمان المساواة بين الجنسين، بدعم جميع الجهود التي تهدف إلى النهوض بمركز المرأة، ووضع استراتيجيات وخطط وبرامج، والإسهام في وضع السياسات الأساسية.
    Por otro lado, con el objetivo de permitir que las mujeres participen en los procesos presupuestarios locales y puedan influir en las inversiones municipales en paralelo con sus prioridades, una organización no gubernamental para la mujer ha puesto en marcha un proyecto piloto en colaboración con la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y un municipio. UN ومن ناحية أخرى فإنه من أجل تمكين النساء من المشاركة في عمليات الميزنة المحلية ومن أن يكون لهن دور في استثمارات البلديات بالتوازي مع أولوياتها، نفَّذت منظمات نسائية غير حكومية مشروعاً تجريبياً بالتعاون مع المديرية العامة المعنية بمركز المرأة وإحدى البلديات.
    A tal efecto, la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha establecido un mecanismo de supervisión del Plan de acción mediante el cual las instituciones y los organismos públicos harán un seguimiento de todas las actividades por medio de reuniones e informes periódicos. UN وفي هذا السياق، أنشأت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة آلية لرصد خطة العمل الوطنية. وتقوم الآلية على رصد جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها المؤسسات والوكالات العامة عن طريق اجتماعات وتقارير دورية.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer ha propuesto 95 proyectos sobre las cuestiones antes señaladas. UN وقد اقترحت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها ٩٥ مشروعا في المسائل المعددة أعلاه.
    La responsabilidad de la aplicación del Proyecto, que tiene una duración de cinco años, se ha confiado a la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer. UN وأسندت إلى المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج المحددة فترته ﺑ ٥ سنوات.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social llevó a cabo la Operación sobre la Prestación de Apoyo al Empleo de la Mujer en el marco del IAP entre 2010 y 2013. UN 159 - ونفذت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة " عملية دعم عمالة المرأة " في إطار أداة الاتحاد الأوروبي للمساعدة قبل الانضمام، وذلك في الفترة ما بين عام 2010 وعام 2013.
    El 13 de enero de 2011, el Ministerio de Educación Nacional, el Primer Ministro, el Ministerio de Familia y Política Social, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Interior, el Ministerio de Asuntos Exteriores y el Ministerio de Salud firmaron el Protocolo de Cooperación sobre el Acceso a la Educación Primaria y el Seguimiento de la Continuación Escolar. UN ووقعت كل من وزارة التعليم الوطني، ورئاسة الوزراء، ووزارة الشؤون الأسرية والسياسات الاجتماعية، والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة، ووزارة العدل، ووزارة الداخلية، ووزارة الشؤون الخارجية، ووزارة الصحة على " بروتوكول التعاون بشأن الوصول إلى التعليم الابتدائي ورصد مواصلة الدراسة " في 13 كانون الثاني/يناير 2011.
    el Ministerio de Familia y Política Social actualizó la Estrategia Nacional sobre Derechos del Niño y el Plan de Acción en 2014 en vista de las actividades llevadas a cabo por la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con el fin de abordar con un enfoque holístico los esfuerzos destinados a luchar contra el matrimonio forzado y a edad temprana. UN 221 - وقامت وزارة الشؤون الأسرية بتحديث ورقة الاستراتيجية الوطنية بشأن حقوق الطفل وخطة العمل في عام 2014 في ضوء الأنشطة التي نفذتها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، وذلك بهدف تصحيح الجهود الرامية إلى مكافحة الزواج المبكر والزواج بالإكراه وفقا لنهج متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more